126 lines
No EOL
9 KiB
XML
126 lines
No EOL
9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qalǧæn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qalǧæn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d4151e66" type="lemma"><orth>qalǧæn</orth><form xml:id="form_d4151e68" type="variant"><orth>qalgæn</orth></form></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d4151e74"><sense xml:id="sense_d4151e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>крыжовник</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>gooseberry</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4151e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Ribes grossularia</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Ribes grossularia</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_wærkʼin" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>wærkʼin</w>
|
||
<gloss>id.</gloss></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_wærkʼin" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>wærkʼin</w>
|
||
<gloss>id</gloss></ref></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4151e113">
|
||
<example xml:id="example_d4151e115">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæxæradony wyd zymægon stavd fætkʼ˳ytæ,
|
||
kærdotæ, ḱlawitæ, qælærʒy, mænærǧ, qalǧæn æmæ cʼuj dær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в его саду были зимние крупные яблоки, груши,
|
||
сливы, смородина, малина, крыжовник, а также рябина</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in his garden there were winter large apples,
|
||
pears, plums, currants, raspberries, gooseberries, as well as rowan</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1962 VII 59</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4151e138">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalǧæn īs ærmæst Qæwwaty mīdægæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крыжовник растет только подальше (от местности)
|
||
Каууат</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gooseberries grow only away (from the area)
|
||
Kauuat</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||
<biblScope>1962 X 69</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4151e254" xml:id="mentioned_d4151e164" xml:lang="uz"><lang xml:lang="uz">тюрк. (узб.)</lang>
|
||
<w>qaralǧan</w>
|
||
<gloss><q>смородина</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="xr" target="#ref_Русско-узб.сл.">Русско-узб.
|
||
сл.</ref>
|
||
<biblScope>Ташкент, 1924 (?), стр. 561</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4151e271" xml:id="mentioned_d4151e182" xml:lang="ky"><lang>(кирг.)</lang>
|
||
<w>qaraǧan</w>
|
||
<gloss><q>род низкорослого колючего кустарника</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
|
||
<biblScope>368</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e287" xml:id="mentioned_d4151e198" xml:lang="alt-x-teleut" extralang="cjs"><lang>(телеут., шор.)</lang>
|
||
<w>qaraǧan</w>
|
||
<gloss><q>рябина</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
|
||
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 151</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из тюркского усвоено и в
|
||
русские говоры гребенских казаков: <mentioned corresp="#mentioned_d4151e308" xml:id="mentioned_d4151e219" xml:lang="ru-x-dial">
|
||
<w>караган</w>
|
||
<gloss><q>колючий кустарник, похожий на терновник, ягоды меньше терна, но
|
||
сочнее</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXXVII 3 104—105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_qælærʒy"><w>qælærʒy</w>
|
||
<gloss><q>смородина</q></gloss></ref>. — Следует отделять от распространенного в
|
||
европейских языках названия Alpinia Galanga (<mentioned corresp="#mentioned_d4151e329" xml:id="mentioned_d4151e241" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>калган</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e334" xml:id="mentioned_d4151e246" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Galgant</w></mentioned> и пр.).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4151e164" xml:id="mentioned_d4151e254" xml:lang="uz"><lang xml:lang="uz">Turkic (Uzbek)</lang>
|
||
<w>qaralǧan</w>
|
||
<gloss><q>currant</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-uzbekskij slovar</title> [Russian-Uzbek
|
||
dictionary]. <biblScope>Tashkent, 1924 (?), p.
|
||
561</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e182" xml:id="mentioned_d4151e271" xml:lang="ky"><lang>(Kyrgyz)</lang>
|
||
<w>qaraǧan</w>
|
||
<gloss><q>a genus of low-growing prickly shrub</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
|
||
<biblScope>368</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e198" xml:id="mentioned_d4151e287" xml:lang="alt-x-teleut" extralang="cjs"><lang>(Teleut Altai, Shor)</lang>
|
||
<w>qaraǧan</w>
|
||
<gloss><q>ashberry</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
|
||
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 151</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. From Turkic it was also
|
||
borrowed into Russian dialects of the Greben Cossacks: <mentioned corresp="#mentioned_d4151e219" xml:id="mentioned_d4151e308" xml:lang="ru-x-dial">
|
||
<w>karagan</w>
|
||
<gloss><q>a thorny shrub similar to a thorn, the berries are smaller than a thorn, but
|
||
juicier</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXXVII 3 104—105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_qælærʒy"><w>qælærʒy</w>
|
||
<gloss><q>currant</q></gloss></ref>. — It should be separated from the common name
|
||
Alpinia Galanga in European languages (<mentioned corresp="#mentioned_d4151e241" xml:id="mentioned_d4151e329" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>kalgan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4151e246" xml:id="mentioned_d4151e334" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>Galgant</w></mentioned> etc.).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |