abaev-xml/entries/abaev_qalac.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

126 lines
No EOL
8.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qalac</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qalac" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1715e66" type="lemma"><orth>qalac</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1715e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>большая чаша</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>large bowl</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1715e79">
<example xml:id="example_d1715e81">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj, ænænīzæj nyn cær,— zaǧta Lukaskæ, jæ
mady kʼūxæj sæny qalac īsgæjæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будь здоров, — говорил Лукашка, принимая от
матери полную чашку чихиря</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be healthy, Lukashka said, taking a full cup of
home made wine from his mother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazaq"/>
<biblScope>194</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1715e104" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bægæni niwazæn qalac</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чаша для пива</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beer bowl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the materials of G. Kokiev</bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1715e128" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ xæccæ xæssæ qalaci ʒag carv</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возьми с собой полную чашку масла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take a full cup of butter with you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1715e154" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zærond læg rajsta æ kʼoxi ustur ǧædin qalac
bægænijæj iʒagæj æma zaǧta <q rendition="#rend_doublequotes">Bæxfældesuni</q>
ʒurd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старик взял в руку большую деревянную чашу,
полную пива, и произнес слово «Посвящения коня» (покойнику)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the old man took a large wooden bowl full of
beer in his hand and pronounced the speech <q>Dedications of the horse</q> (to the
deceased)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1715e185" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qalacæj <q rendition="#rend_doublequotes">roxsag</q> zaǧta wædta ʽj bæxi kʼaxbæl fækkodta, æma qalac nippurx æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чашей он сказал <q><ref type="xr" target="#entry_rūxsag"><w>roxsag</w></ref></q> (<q>царство небесное</q>), потом
ударил ее о ногу лошади, и чаша разбилась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he said <q><ref type="xr" target="#entry_rūxsag"><w>roxsag</w></ref></q> (<q>may he rest in peace</q>)
with his bowl, then he hit it on the horses leg, and the cup broke</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD">ibid.</ref></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Соблазнительно связать с <mentioned corresp="#mentioned_d1715e271" xml:id="mentioned_d1715e228" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kalaśa-</w>
<gloss><q>чаша</q>, <q>горшок</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1715e281" xml:id="mentioned_d1715e238" xml:lang="la"><lang/>
<w>calix</w>
<gloss><q>глубокая чаша</q>, <q>кубок</q></gloss></mentioned> и пр. Начальный <c>q</c>
(вместо <c>k</c>) — результат контаминации с каким-то тюркским словом? — Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1715e295" xml:id="mentioned_d1715e252" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalaq</w>
<gloss><q>большая ложка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is tempting to associate with <mentioned corresp="#mentioned_d1715e228" xml:id="mentioned_d1715e271" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kalaśa-</w>
<gloss><q>bowl</q>, <q>pot</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1715e238" xml:id="mentioned_d1715e281" xml:lang="la"><lang/>
<w>calix</w>
<gloss><q>deep bowl</q>, <q>cup</q></gloss></mentioned> etc. May the initial <c>q</c>
(instead of <c>k</c>) be the result of contamination with some Turkic word? — Cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d1715e252" xml:id="mentioned_d1715e295" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qalaq</w>
<gloss><q>big spoon</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>