abaev-xml/entries/abaev_qamyl.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

196 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qamyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qamyl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1949e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qamyl</orth></form>
<form xml:id="form_d1949e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qamil</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1949e72"><sense xml:id="sense_d1949e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>камыш</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>reed</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1949e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бурьян</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>weeds</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1949e92">
<example xml:id="example_d1949e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nælx˳y agæpp lasta æma alyǧdī qamylmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кабан отпрыгнул и убежал в камыши</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boar jumped back and ran into the reeds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 107</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1949e117">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fesæft qamyly æxxormag synt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">исчез в камышах голодный ворон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a hungry raven disappeared into the reeds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хазби"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1949e140" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xuskʼdæ qamilti fæste adtæj arf qum</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">за сухими камышами был глубокий омут</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was a deep pool behind the dry reeds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1949e166" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">buduri qamil afonæbæl kæʒosgond ne
ʽrcudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поле не было своевременно очищено от
бурьяна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the field was not cleared of weeds in time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>256<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1949e195">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qæbær tæssag bunati æncæ nartixwari xumtæ
qamil kærdægi buni fesæfunæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в весьма угрожающем положении находятся
кукурузные поля, (они могут) погибнуть под сорняками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cornfields are in a very threatening situation,
(they can) die under weeds</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>282<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1949e222">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæǧtæ qamilti issæncæ sinʒsær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у коз, (пасущихся) в бурьяне, головы покрылись
репейником</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the goats (grazing) in the weeds, their heads
were covered with burdock</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1949e411" xml:id="mentioned_d1949e248" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaməl</w>
<gloss><q>стебли</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 485</biblScope></bibl></note></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1949e425" xml:id="mentioned_d1949e262" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qaməl</w>
<gloss><q>камыш</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e433" xml:id="mentioned_d1949e270" xml:lang="uby"><lang/>
<w>qaməla</w>
<gloss><q>тростник</q>, <q>стебель</q>, <q>свирель</q>, <q>флейта</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vogt"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e453" xml:id="mentioned_d1949e290" xml:lang="ady"><lang/>
<w>qaməla</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e460" xml:id="mentioned_d1949e297" xml:lang="ku"><lang/>
<w>qamir</w>
<gloss><q>тростник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e469" xml:id="mentioned_d1949e306" xml:lang="ka-x-ingiloy"><lang/>
<w>qaval</w>
<gloss><q>свирель</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>I 624</biblScope></bibl></note></mentioned>. Сюда же, вероятно,
<mentioned corresp="#mentioned_d1949e483" xml:id="mentioned_d1949e320" xml:lang="ru"><lang/>
<w>кавыль</w>, <w>ковыль</w>
<gloss><q>Stipa pennata</q></gloss></mentioned>, считающееся неразъясненным (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/>
<biblScope>594</biblScope></bibl>).<note xml:lang="ru" type="footnote">Производить <mentioned corresp="#mentioned_d1949e483" xml:id="mentioned_d1949e337" xml:lang="ru"><w>кавыль</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d1949e500" xml:id="mentioned_d1949e340" xml:lang="ru"><w>ковать</w></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW">V а s m е г. REW</ref>
<biblScope>I 587</biblScope></bibl>) можно только в виде ultimum refugium.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d1949e513" xml:id="mentioned_d1949e350" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaməl</w></mentioned> неотделимо от <mentioned corresp="#mentioned_d1949e518" xml:id="mentioned_d1949e355" xml:lang="trk"><w>qameš</w>
<gloss><q>камыш</q></gloss></mentioned>, причем форма <mentioned corresp="#mentioned_d1949e525" xml:id="mentioned_d1949e362" xml:lang="trk"><w>qaməl</w></mentioned> со своим <c>l</c> является булгаризмом или монголизмом:
звуку <c>š</c> большинства тюркских языков отвечает <c>l</c> в булгарском (чувашском) и
монгольском (см.: <bibl><title>Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков.
I. Фонетика</title>. <biblScope>М., 1955, стр. 320 сл.</biblScope></bibl>). Мало
вероятно, чтобы формы типа <oRef>qamil</oRef> были результатом контаминации <w>qamiš</w> с
<mentioned corresp="#mentioned_d1949e544" xml:id="mentioned_d1949e381" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>qalam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e549" xml:id="mentioned_d1949e386" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κάλαμος</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 517—518</biblScope></bibl>). Cp.: <bibl><author>G. Deeters</author>.
<title>Die kaukasischen Sprachen. Handbuch der Orientalistik</title>
<biblScope> I <hi rend="italic" rendition="#rend_italic">7</hi>
36</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1949e248" xml:id="mentioned_d1949e411" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaməl</w>
<gloss><q>stems</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 485</biblScope></bibl></note></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1949e262" xml:id="mentioned_d1949e425" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>qaməl</w>
<gloss><q>reed</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e270" xml:id="mentioned_d1949e433" xml:lang="uby"><lang/>
<w>qaməla</w>
<gloss><q>cane</q>, <q>stem</q>, <q>panpipe</q>, <q>flute</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vogt"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e290" xml:id="mentioned_d1949e453" xml:lang="ady"><lang/>
<w>qaməla</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e297" xml:id="mentioned_d1949e460" xml:lang="ku"><lang/>
<w>qamir</w>
<gloss><q>cane</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e306" xml:id="mentioned_d1949e469" xml:lang="ka-x-ingiloy"><lang/>
<w>qaval</w>
<gloss><q>panpipe</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>I 624</biblScope></bibl></note></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1949e320" xml:id="mentioned_d1949e483" xml:lang="ru"><lang/>
<w>kavylʼ</w>, <w>kovylʼ</w>
<gloss><q>Stipa pennata</q></gloss></mentioned> which is considered unexplained also
belongs here (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/>
<biblScope>594</biblScope></bibl>).<note type="footnote">One can derive <mentioned corresp="#mentioned_d1949e320" xml:id="mentioned_d1949e500" xml:lang="ru"><w>kavylʼ</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d1949e337" xml:id="mentioned_d1949e503" xml:lang="ru"><w>kovatʼ</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW">V a s m e
r. REW</ref>
<biblScope>I 587</biblScope></bibl>) only in the form of ultimum refugium.</note>
<mentioned corresp="#mentioned_d1949e350" xml:id="mentioned_d1949e513" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaməl</w></mentioned> is inseparable from <mentioned corresp="#mentioned_d1949e355" xml:id="mentioned_d1949e518" xml:lang="trk"><w>qameš</w>
<gloss><q>reed</q></gloss></mentioned>, and the form <mentioned corresp="#mentioned_d1949e362" xml:id="mentioned_d1949e525" xml:lang="trk"><w>qaməl</w></mentioned> with <c>l</c> is of Bulgarian or Mongolian origin: the sound
<c>š</c> in the most Turkic languages corresponds <c>l</c> in Bulgar (Chuvash) and
Mongolian (see: <bibl><title>Studies on the comparative grammar of the Turkic languages.
I. Phonetics</title>. <biblScope>M., 1955, p. 320 ff.</biblScope></bibl>). It is
unlikely that the forms of the type <oRef>qamil</oRef> were the result of contamination of
<w>qamiš</w> with <mentioned corresp="#mentioned_d1949e381" xml:id="mentioned_d1949e544" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>qalam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1949e386" xml:id="mentioned_d1949e549" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κάλαμος</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>III 517—518</biblScope></bibl>). Cf.: <bibl><author>G. Deeters</author>.
<title>Die kaukasischen Sprachen. Handbuch der Orientalistik</title>
<biblScope> I <hi rend="italic" rendition="#rend_italic">7</hi>
36</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>