abaev-xml/entries/abaev_qavyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

246 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qavyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qavyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d5223e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qavyn</orth><form xml:id="form_d5223e68" type="participle"><orth>qavd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5223e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧavun</orth><form xml:id="form_d5223e73" type="participle"><orth>ǧavd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5223e76"><sense xml:id="sense_d5223e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>целиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>aim</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5223e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>метить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tag</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5223e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>намереваться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>intend</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5223e105">
<example xml:id="example_d5223e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyqqavydī æma fexsta </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прицелился и выстрелил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he took aim and fired</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5223e125">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qabaqqy som xuræj tybar-tybur kodta æmæ qavd
sajdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рублевая монета, (служившая) мишенью, блестела
на солнце и затрудняла (<q>обманывала</q>) прицел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ruble coin, which served as a target,
glittered in the sun and made it difficult to aim (<q>deceived the aim</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>153</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5223e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sawgyn aly xatt ræsuǧd ūstytæm
qavydīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поп всегда зарился (<q>целился</q>) на красивых
женщин</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">priest always hung up on (aimed at) beautiful
women</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 178</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5223e177">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xægarmæ bacæwynmæ qavyd, fælæ wædmæ mīdægæj
raxyzt bærzond bæzærxyg læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он намеревался войти в дом, но тем временем
изнутри вышел высокий широкоплечий мужчина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he intended to enter the house, but meanwhile a
tall, broad-shouldered man came out from inside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 IV 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5223e200">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qara Aslanbeg Iræfæj ku baxiztæj, wæd in
(Ese) æ xodæmæ niggavta, fæ-jæ-ʽxsta æma ew cʼopp razmæ badavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Кара Асланбег переправился через Ираф,
Есе прицелился в его шапку, выстрелил и оторвал от нее клок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Kara Aslanbeg crossed the Iraf, Ese aimed
at his hat, shot and tore off a piece of it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5223e224" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dado… ma ǧavta cidærtæ zægunmæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дадо пытался еще что-то сказать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dado was trying to say something else</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5223e250" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">omæ bawajunmæ ǧavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он намеревался подойти к нему</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he intended to approach him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5223e276" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gabici fudæj ǧavæn zæǧunmæ ew-duwwæ
nixasi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы хотим сказать несколько слов по поводу
Габица</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we want to say a few words about Gabitz</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>295<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5223e305" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew afoni mæmmæcæwuj, ma ʽj wæd marunmæ
ǧavetæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в одно (определенное) время он приходит ко мне,
и тогда попытайтесь его убить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at one (certain) time he comes to me, and then
try to kill him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>20<hi rendition="#rend_subscript">3—4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5223e334" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ma ʽj isluxtæ kænunmæ ǧavtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…и они намеревались изрубить его</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… and they intended to chop him up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">К индоевропейской базе <mentioned corresp="#mentioned_d5223e527" xml:id="mentioned_d5223e366" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ghabh-</w>
<gloss><q>держать</q>, <q>хватать</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5223e538" xml:id="mentioned_d5223e377" xml:lang="pl"><lang/>
<w>gabać</w>
<gloss><q>хватать</q>, <q>нападать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e548" xml:id="mentioned_d5223e387" xml:lang="be"><lang/>
<w>габаць</w>
<gloss><q>брать</q>, <q>хватать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e558" xml:id="mentioned_d5223e397" xml:lang="lt"><lang/>
<w>guōbti</w>
<gloss><q>схватывать</q>, <q>сгребать</q></gloss>, <w>gobús</w>
<gloss><q>жадный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e573" xml:id="mentioned_d5223e412" xml:lang="ga"><lang/>
<w>gaibim</w>
<gloss><q>беру</q>, <q>хватаю</q>, <q>держу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e586" xml:id="mentioned_d5223e425" xml:lang="la"><lang/>
<w>habeo</w>
<gloss><q>имею</q></gloss></mentioned>; сюда же относят <mentioned corresp="#mentioned_d5223e594" xml:id="mentioned_d5223e433" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gabhasti-</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e602" xml:id="mentioned_d5223e441" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>gawust</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>407 сл.</biblScope></bibl><bibl><author>Bailey</author>, <title>Asia
Major</title>
<biblScope>1964, стр. 25</biblScope></bibl>). Для развития значения <q>хватать</q>
<q>целиться</q> ср. <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn" xml:lang="os-x-digor">ос. <lang/>
<w>(æ)rǧævun</w>
<q>попадать в цель</q></ref> из
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220401T123410+0300" comment="иран?"?><mentioned corresp="#mentioned_d5223e635" xml:id="mentioned_d5223e474" xml:lang="ira"><w type="rec">grab-</w>
<gloss><q>хватать</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>. <mentioned corresp="#mentioned_d5223e643" xml:id="mentioned_d5223e482" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣavd-</w> (<w>ɣβt-</w>)</mentioned> из
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220401T124344+0300" comment="иран?"?><mentioned corresp="#mentioned_d5223e654" xml:id="mentioned_d5223e493" xml:lang="ira"><w type="rec">gafta-</w>
<gloss><q>напрягаться</q>, <q>мучиться</q></gloss>,</mentioned><?oxy_comment_end ?>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5223e664" xml:id="mentioned_d5223e504" xml:lang="kho"><lang/>
<w>gauda</w>
<gloss><q>изнуренный</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 872, Addenda § 875</biblScope></bibl>, ) фонетически могли бы относиться
сюда же, но по значению стоят слишком далеко. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5223e366" xml:id="mentioned_d5223e527" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ghabh-</w>
<gloss><q>hold</q>, <q>grab</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5223e377" xml:id="mentioned_d5223e538" xml:lang="pl"><lang/>
<w>gabać</w>
<gloss><q>grab</q>, <q>attack</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e387" xml:id="mentioned_d5223e548" xml:lang="be"><lang/>
<w>habacʼ</w>
<gloss><q>take</q>, <q>grab</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e397" xml:id="mentioned_d5223e558" xml:lang="lt"><lang/>
<w>guōbti</w>
<gloss><q>grasp</q>, <q>rake</q></gloss>, <w>gobús</w>
<gloss><q>greedy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e412" xml:id="mentioned_d5223e573" xml:lang="ga"><lang/>
<w>gaibim</w>
<gloss><q>I take</q>, <q>I grab</q>, <q>I hold</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e425" xml:id="mentioned_d5223e586" xml:lang="la"><lang/>
<w>habeo</w>
<gloss><q>I have</q></gloss></mentioned>; also here <mentioned corresp="#mentioned_d5223e433" xml:id="mentioned_d5223e594" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gabhasti-</w>
<gloss><q>hand</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e441" xml:id="mentioned_d5223e602" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>gawust</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>407 ff.</biblScope></bibl><bibl><author>Bailey</author>, <title>Asia
Major</title>
<biblScope>1964, p. 25</biblScope></bibl>). For the development of the meaning
<q>grab</q><q>aim</q> cf. <ref type="xr" target="#entry_7rǧævyn" xml:lang="os-x-digor">Ossetic <lang/>
<w>(æ)rǧævun</w>
<q>hitting the target</q></ref> from
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220401T123410+0300" comment="иран?"?><mentioned corresp="#mentioned_d5223e474" xml:id="mentioned_d5223e635" xml:lang="ira"><w type="rec">grab-</w>
<gloss><q>grab</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>. <mentioned corresp="#mentioned_d5223e482" xml:id="mentioned_d5223e643" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">ɣavd-</w> (<w>ɣβt-</w>)</mentioned> from
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220401T124344+0300" comment="иран?"?><mentioned corresp="#mentioned_d5223e493" xml:id="mentioned_d5223e654" xml:lang="ira"><w type="rec">gafta-</w>
<gloss><q>strain</q>, <q>suffer</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d5223e504" xml:id="mentioned_d5223e664" xml:lang="kho"><lang/>
<w>gauda</w>
<gloss><q>exhausted</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 872, Addenda § 875</biblScope></bibl>) could refer here phonetically, but
its meaning is too far. <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>