198 lines
No EOL
13 KiB
XML
198 lines
No EOL
13 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyzyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_qyzyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2243e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyzyn</orth><form xml:id="form_d2243e68" type="participle"><orth>qyzt</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d2243e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧizun</orth><form xml:id="form_d2243e73" type="participle"><orth>ǧizt</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2243e76" n="1"><sense xml:id="sense_d2243e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>угрожать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>threaten</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2243e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>враждебно относиться</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>be hostile</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2243e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>желать дурного</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wish evil</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2243e105" n="2"><abv:tr xml:lang="ru" n="2">
|
||
<q>наступать ненастью</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en" n="2">
|
||
<q><?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220527T111108+0300" comment="?"?>to
|
||
come in bad weather<?oxy_comment_end ?></q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2243e118">
|
||
<form xml:id="form_d2243e120" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyzt</orth><form xml:id="form_d2243e122" type="variant" subtype="parens"><orth>qyst</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d2243e125" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧizt</orth><form xml:id="form_d2243e127" type="variant" subtype="parens"><orth>ǧist</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2243e130"><sense xml:id="sense_d2243e131"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стужа</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">icy cold</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2243e142"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ненастье</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bad weather</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2243e154" n="1">
|
||
<example xml:id="example_d2243e156" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Boriatæmæ ǧizun rajdædtoncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они стали враждовать с Бориаевыми</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they began to feud with the Boriaevs</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 43</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2243e182">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qyzgæ næm ma fækæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не относись к нам враждебно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">don’t be hostile to us</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 155</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2243e206">
|
||
<example xml:id="example_d2243e208">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iskæj særyl raqyzyn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">заступиться за
|
||
кого-либо</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">stand up for
|
||
someone</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2243e226">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ wazæǵy særyl raqyzydysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они заступились за своего гостя (с применением
|
||
силы)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they stood up for their guest (using force)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>56</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2243e249">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særqyzoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">заступник</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">patron</q>
|
||
</tr>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2243e268" n="2">
|
||
<example xml:id="example_d2243e270" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bambærzʒænæj æ ors metæj zumæg ǧizgæ i
|
||
kærdæg</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">несущая ненастье зима покроет белым снегом
|
||
траву</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the inclement winter will cover the grass with
|
||
white snow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2243e296" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">niǧǧistæj æma i met nijjex æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ударила стужа, и снег оледенел</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cold hit, and the snow froze</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 46</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2243e322" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dumuj, ǧizuj næ saw xonxi</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дует, морозит на нашей черной горе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it blows, it freezes on our black mountain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
|
||
<biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Считая исходным значение <q>колоть</q>, <q>кусать</q>, возводят к
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2243e448" xml:id="mentioned_d2243e355" xml:lang="ine"><lang>и.е.</lang>
|
||
<w type="rec">geiǵ-</w></mentioned> и сближают с <mentioned corresp="#mentioned_d2243e454" xml:id="mentioned_d2243e361" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>kʼcʼ-anem</w>
|
||
<gloss><q>колю</q>, <q>кусаю</q></gloss>, <w>kʼcʼ-u</w>
|
||
<gloss><q>горький</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2243e469" xml:id="mentioned_d2243e376" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>gižti</w>
|
||
<gloss><q>быть кислым</q></gloss>, <w>gižùs</w>
|
||
<gloss><q>горький</q>, <q>злой</q></gloss>, <w>giežiù</w>
|
||
<gloss><q>я сержусь</q></gloss></mentioned>. Сюда относится, вероятно, первая часть
|
||
слова <ref type="xr" target="#entry_qīzæmar" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qīzæ-mar</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧezæ-maræ</w>
|
||
<q>мученье</q></ref>. Ср. также <ref type="xr" target="#entry_qyst" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyst</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧist</w>
|
||
<q>стужа</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænqīzyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>165</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Liden</hi>, KZ</ref>
|
||
<biblScope>LXI 1 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>356</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
|
||
<biblScope>129</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Considering the initial meaning <q>stab</q>, <q>bite</q>, they trace the
|
||
word back to <mentioned corresp="#mentioned_d2243e355" xml:id="mentioned_d2243e448" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">geiǵ-</w></mentioned> and bring it closer to <mentioned corresp="#mentioned_d2243e361" xml:id="mentioned_d2243e454" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>kʼcʼ-anem</w>
|
||
<gloss><q>I stab</q>, <q>I bite</q></gloss>, <w>kʼcʼ-u</w>
|
||
<gloss><q>bitter</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2243e376" xml:id="mentioned_d2243e469" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>gižti</w>
|
||
<gloss><q>be sour</q></gloss>, <w>gižùs</w>
|
||
<gloss><q>bitter</q>, <q>angry</q></gloss>, <w>giežiù</w>
|
||
<gloss><q>I am angry</q></gloss></mentioned>. This probably includes the first part of
|
||
the word <ref type="xr" target="#entry_qīzæmar" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qīzæ-mar</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧezæ-maræ</w>
|
||
<q>torment</q></ref>. Cf. also <ref type="xr" target="#entry_qyst" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyst</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧist</w>
|
||
<q>icy cold</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænqīzyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>165</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_KZ"><hi rendition="#rend_smallcaps">Liden</hi>, KZ</ref>
|
||
<biblScope>LXI 1 ff</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||
<biblScope>356</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
|
||
<biblScope>129</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |