86 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
86 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræǧæjmag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
||
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
||
</publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ræǧæjmag" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d3068e68" type="lemma"><orth>ræǧæjmag</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d3068e74"><sense xml:id="sense_d3068e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>лучший</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>best</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3068e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>самый выдающийся</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>most prominent</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3068e94">
|
||
<example xml:id="example_d3068e96">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saxi fsædtæn dær sæ <oRef>ræǧæjmægtæ</oRef>
|
||
bilæj fækkaldæncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучшие из воинов шаха тоже попадали с кручи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the best of the shah’s warriors also fell from
|
||
the steep</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3068e189" xml:id="mentioned_d3068e124" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<m type="rec">fra-gama-ka-</m>
|
||
<gloss><q>идущий впереди</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d3068e198" xml:id="mentioned_d3068e133" xml:lang="ira"><m>gam-</m>
|
||
<gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3068e204" xml:id="mentioned_d3068e139" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<m>gama-</m>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(во второй части сложных слов)</note>
|
||
<gloss><q>идущий</q></gloss></mentioned> и преверб <mentioned corresp="#mentioned_d3068e215" xml:id="mentioned_d3068e150" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<m>fra-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3068e220" xml:id="mentioned_d3068e155" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<m>pro-</m></mentioned>, указывающий на движение вперед. Менее вероятной кажется связь с
|
||
<ref type="xr" target="#entry_raǧ"><w>raǧ</w>
|
||
<gloss><q>хребет</q></gloss></ref>: <oRef>ræǧæjmag</oRef> от <ref type="xr" target="#entry_raǧ"/>, как, скажем, <ref type="xr" target="#entry_ævdæjmag"><w>ævdæjmag</w>
|
||
<gloss><q>седьмой</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_avd"/>? В этом
|
||
случае <oRef>ræǧæjmag</oRef> означало бы <q rendition="#rend_doublequotes">находящийся на
|
||
хребте, на высоте</q>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">May go back to <mentioned corresp="#mentioned_d3068e124" xml:id="mentioned_d3068e189" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<m type="rec">fra-gama-ka-</m>
|
||
<gloss><q>going in front</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3068e133" xml:id="mentioned_d3068e198" xml:lang="ira"><m>gam-</m>
|
||
<gloss><q>go</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3068e139" xml:id="mentioned_d3068e204" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<m>gama-</m>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(in the second part of compound words)</note>
|
||
<gloss><q>going</q></gloss></mentioned> and the preverb <mentioned corresp="#mentioned_d3068e150" xml:id="mentioned_d3068e215" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<m>fra-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3068e155" xml:id="mentioned_d3068e220" xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<m>pro-</m></mentioned>, indicating forward movement. It seems less likely to be
|
||
associated with <ref type="xr" target="#entry_raǧ"><w>raǧ</w>
|
||
<gloss><q>ridge</q></gloss></ref>: <oRef>ræǧæjmag</oRef> is from <ref type="xr" target="#entry_raǧ"/>, as, e.g., <ref type="xr" target="#entry_ævdæjmag"><w>ævdæjmag</w>
|
||
<gloss><q>seventh</q></gloss></ref> is from <ref type="xr" target="#entry_avd"/>? In
|
||
this case <oRef>ræǧæjmag</oRef> would have meant <q rendition="#rend_doublequotes">being
|
||
on the ridge, at the top</q>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |