abaev-xml/entries/abaev_ræʒæǧdun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræʒæǧdun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræʒæǧdun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3504e68" type="lemma"><orth>ræʒæǧdun</orth><form xml:id="form_d3504e70" type="participle"><orth>ræʒaxt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3504e76"><sense xml:id="sense_d3504e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разбрасывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>throw about</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3504e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>раскидывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spread out</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3504e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассыпать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disperse</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3504e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассеивать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>scatter</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3504e114">
<example xml:id="example_d3504e116">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xor æ zærīnttæ… allirdæmæ
<oRef>ræʒaxta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">солнце свои золотые (лучи) раскидывало во все
стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun spread its golden (rays) in all
directions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <m>ræ-</m> (← <m>fra-</m>) с глаголом <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>. См. <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_iʒæǧdun"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræʒæǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræʒæxsun"/>, <ref type="xr" target="#entry_iʒæxsun"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>298299</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <m>ræ-</m> (← <m>fra-</m>) and the verb <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>. See <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"/>; cf.
<ref type="xr" target="#entry_iʒæǧdun"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræʒæǧd"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræʒæxsun"/>, <ref type="xr" target="#entry_iʒæxsun"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>298299</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>