abaev-xml/entries/abaev_ræʒæ-mæʒæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

145 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræʒæ-mæʒæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræʒæ-mæʒæ" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2921e66" type="lemma"><orth>ræʒæ-mæʒæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2921e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дремота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>napping</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2921e82">
<form xml:id="form_d2921e84" type="lemma"><orth>ræʒæ-mæʒæ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2921e87"><sense xml:id="sense_d2921e88"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дремать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nap</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2921e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<note xml:lang="ru" type="comment">также </note>
<q>забрезжить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<note type="comment">also </note>
<q>begin</q>
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (о рассвете)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (to dawn)</note></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2921e120">
<example xml:id="example_d2921e122">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">masinæjy g˳yffæ jeʒag wyd bæmbæǵǵyn ʒawmatæj;
æz ærx˳yssydtæn æmæ <oRef>ræʒæ-mæʒæ</oRef> kodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кузов машины был наполнен ватной одеждой; я
прилег и задремал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the body of the car was filled with wadded
clothes; I lay down and dozed off</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 I 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2921e147">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qaraʒaw ærmæst rajsomyrdæm jæ cæstytæ
kæræʒījyl aværdta, <oRef>aræʒæ-mæʒæ</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Карадзау только под утро сомкнул глаза,
подремал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Karadzau closed his eyes only in the morning,
took a nap</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 VI 38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2921e172">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bon <oRef>ræzæ-mæʒæ</oRef> xæxtyl
bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">день забрезжил на горах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the day dawned on the mountains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение особого типа, когда значимым является только первый компонент
(в данном случае <oRef>ræʒæ</oRef>), а второй представляет рифмующую аллитерацию к первому
либо с заменой начального согласного согласным <c>m</c> или <c>b</c>, либо, если первая
часть начинается с гласной, с добавлением в начале <c>m</c> или <c>b</c>: <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_zylyn"/>-<w>mylyn</w>
<gloss><q>кривой</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_allon"/>-<w>billon</w>
<gloss><q>алан</q></gloss> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 202<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). — Если
значение <q>брезжит</q> является исходным, то <oRef>ræʒæ</oRef> можно связать со
<mentioned corresp="#mentioned_d2921e374" xml:id="mentioned_d2921e241" xml:lang="cu"><lang/>
<w>brězgъ</w>
<gloss><q>рассвет</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2921e249"><mentioned corresp="#mentioned_d2921e383" xml:id="mentioned_d2921e250" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>bhrāj-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2921e388" xml:id="mentioned_d2921e255" xml:lang="ae"><lang/>
<m>brāz-</m></mentioned>
<gloss><q>сиять</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2921e397" xml:id="mentioned_d2921e264" xml:lang="iir"><lang/>
<c>bh</c></mentioned> отражено часто в осетинском как <c>f</c> (см. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_Naf"/>), а в начальной группе
<c>fr-</c>
<c>f</c> отпадает, стало быть
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220306T111020+0300" comment="здесь нужен меншнд?"?><mentioned corresp="#mentioned_d2921e420" xml:id="mentioned_d2921e281" xml:lang="ira"><m type="rec">bhraǰ-</m></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2921e424" xml:id="mentioned_d2921e285" xml:lang="ira"><m type="rec">fraǰ-</m></mentioned><?oxy_comment_end ?><w>ræʒ</w>. Сюда же в этом
случае <ref type="xr" target="#entry_ræxcyn"/> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2921e434" xml:id="mentioned_d2921e294" xml:lang="ira"><w type="rec">ræxsyn</w></mentioned>) <gloss><q>дремать</q></gloss> из <mentioned corresp="#mentioned_d2921e441" xml:id="mentioned_d2921e302" xml:lang="iir"><lang/>
<m>bhrag-s</m></mentioned>; для формального отношения основ <m>ræʒ-</m> || <m>ræxs-</m>
ср. <ref type="xr" target="#entry_mæcyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_mæxsyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ræmūʒyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_ræmyxsyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_arazyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_aræxsyn"/>,
<ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/> и
др.</etym>
<etym xml:lang="en">A special type of compounding, where only the first component is
meaningful (in thic case <oRef>ræʒæ</oRef>), and the second is a rhyming alliteration to
the first, either with the initial consonant replaced by the consonant <c>m</c> or
<c>b</c>, or, if the first part begins with a vowel, with the addition of <c>m</c> or
<c>b</c> in the beginning: <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ-mæʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_zylyn"/>-<w>mylyn</w>
<gloss><q>crooked</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_allon"/>-<w>billon</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T140543+0300" comment="ok?"?>alan<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 202<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>). — If the
meaning <q>(begin to) dawn</q> is initial, then <oRef>ræʒæ</oRef> may be related to
<mentioned corresp="#mentioned_d2921e241" xml:id="mentioned_d2921e374" xml:lang="cu"><lang/>
<w>brězgъ</w>
<gloss><q>dawn</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2921e382"><mentioned corresp="#mentioned_d2921e250" xml:id="mentioned_d2921e383" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>bhrāj-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2921e255" xml:id="mentioned_d2921e388" xml:lang="ae"><lang/>
<m>brāz-</m></mentioned>
<gloss><q>shine</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2921e264" xml:id="mentioned_d2921e397" xml:lang="iir"><lang/>
<c>bh</c></mentioned> is often
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T140740+0300" comment="ok?"?>reflected<?oxy_comment_end ?>
as <c>f</c> in Ossetic (see <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_Naf"/>), and in the initial group
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T140957+0300" comment="выше я сделала на звук mntnd а здесь не стала. тупо?"?><c>fr-</c><?oxy_comment_end ?>
the sound <c>f</c> disappears, therefore
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220306T111020+0300" comment="здесь нужен меншнд?"?><mentioned corresp="#mentioned_d2921e281" xml:id="mentioned_d2921e420" xml:lang="ira"><m type="rec">bhraǰ-</m></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2921e285" xml:id="mentioned_d2921e424" xml:lang="ira"><m type="rec">fraǰ-</m></mentioned><?oxy_comment_end ?><w>ræʒ</w>. See also in this
case <ref type="xr" target="#entry_ræxcyn"/> (← <mentioned corresp="#mentioned_d2921e294" xml:id="mentioned_d2921e434" xml:lang="ira"><w type="rec">ræxsyn</w></mentioned>) <gloss><q>doze off</q></gloss> from <mentioned corresp="#mentioned_d2921e302" xml:id="mentioned_d2921e441" xml:lang="iir"><lang/>
<m>bhrag-s</m></mentioned>; as for the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T140854+0300" comment="?"?>formal<?oxy_comment_end ?>
relation of the stems <m>ræʒ-</m> || <m>ræxs-</m>, cf. <ref type="xr" target="#entry_mæcyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_mæxsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræmūʒyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_ræmyxsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_aræxsyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_æmbæxsyn"/> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>