abaev-xml/entries/abaev_ræsaʒun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræsaʒun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræsaʒun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d305e66" type="lemma"><orth>ræsaʒun</orth><form xml:id="form_d305e68" type="participle"><orth>ræsaǧd</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d305e74"><sense xml:id="sense_d305e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вставлять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>insert</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d305e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>всадить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>put in</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d305e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вонзать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stab</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d305e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>воткнуть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stick</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d305e112">
<example xml:id="example_d305e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Leni xæccæ turǧi æxsæn Gewær æ ʒurd
<oRef>ræsaǧta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с Леной во дворе Геор вставил свое слово</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with Lena in the yard Geor put in his word</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d305e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læwdtæj æ cori kizgi mard,
<oRef>ræsaǧd</oRef> æ rewi fijjawgard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возле него лежал труп девушки, в ее грудь был
воткнут пастушеский нож</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">next to him there was the corpse of a girl
laying, a shepherds knife was stuck in her chest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба
<m><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T130726+0300" comment="надо mentioned?"?>ræ-<?oxy_comment_end ?></m>
(ныне непродуктивного) с глаголом <ref type="xr" target="#entry_saʒ"><w>saʒun</w>
<gloss><q>вставлять</q></gloss>, <gloss><q>сажать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb
<m><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T130726+0300" comment="надо mentioned?"?>ræ-<?oxy_comment_end ?></m>
(now unproductive) with the verb <ref type="xr" target="#entry_saʒ"><w>saʒun</w>
<gloss><q>insert</q></gloss>, <gloss><q>plant</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>