abaev-xml/entries/abaev_ræstmæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

166 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræstmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræstmæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d105e66" type="lemma"><orth>ræstmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d105e69"><sense xml:id="sense_d105e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>на лад</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>(go) better (of things)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d105e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>успешно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>successfully</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d105e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>удачно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>happily</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d105e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d105e106"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хороший</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>good</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d105e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>приемлемый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>acceptable</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d105e125">
<form xml:id="form_d105e127" type="lemma"><orth>ræstmæ kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d105e130"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ладиться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go better</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d105e143">
<example xml:id="example_d105e145">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳yddag næ <oRef>færæstmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дело не сладилось</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">things did not work out</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d105e164">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wajtaǧd æj bambærstoj Xetæǵy æmgartæ, Xetæǵy
farnæj <oRef>ræstmæ</oRef> kæj ū q˳yddag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тотчас поняли друзья Хетага, что благодаря <ref type="xr" target="#entry_farn"><foreign>фарну</foreign></ref> Хетага дело (со сватовством) идет на
лад</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Khetags friends immediately realized that
thanks to Khetægs <ref type="xr" target="#entry_farn"><foreign>farn</foreign></ref>, things (with
matchmaking) were going smoothly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d105e195">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ cwan kænyn ærymysyd…, æmæ jyn
<oRef>ræstmæ</oRef> dær fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Садулла надумал заняться охотой, и дело у него
пошло на лад (успешно)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadulla decided to take up hunting, and things
went well for him (successfully)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d105e220">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajwærstam x˳ymtæ æmæ myn <oRef>ræstmæ</oRef>
xaj næ dæddync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы поделили пашни, но мне не дают хорошей
(приемлемой, приличной) части</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have divided the arable land, but they dont
give me a good (acceptable, decent) part</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 304</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d105e245">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræstmæ</oRef> g˳yrd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">путевый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">nice</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q>удачно
рожденный</q>); ср.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T111545+0300" comment="так ок?"?><example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d105e268">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zyǧ˳ymmæ g˳yrd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">непутевый</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">
(<q>навыворот рожденный</q>)</note>
</tr>
</example><?oxy_comment_end ?></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q>successfully
born</q>); cf.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220519T111545+0300" comment="так ок?"?><example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d105e291">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zyǧ˳ymmæ g˳yrd</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">good-for-nothing</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q>born upside
down</q>)</note>
</tr>
</example><?oxy_comment_end ?></note>
</example>
<example xml:id="example_d105e311">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmæj ḱī <oRef>ræstmæ</oRef> arxajy, ḱī
zyǧ˳ymmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из людей кто действует на благо, а кто на зло
(навыворот)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">of people who act for good, and who act for
evil (inverted)</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализовавшийся направ. падеж от <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
<gloss><q>прямой</q></gloss></ref> и пр.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized allative case form of <ref type="xr" target="#entry_rast"><w>rast</w>
<gloss><q>straight</q></gloss></ref> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>