abaev-xml/entries/abaev_ræxsæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

93 lines
No EOL
6.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræxsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræxsæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3430e66" type="lemma"><orth>ræxsæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3430e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ремешок, из которого плетется подошва горной обуви <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref></q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a strap from which the sole of a mountain shoe <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref></q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3430e85">
<example xml:id="example_d3430e87">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">topp <oRef>ræxsæntæj</oRef> bast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ружье перевязано ремешками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gun is tied with straps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3430e112">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ īw wydī ærḱʼījy fæd; badt ūrs mīty bærægæj
zyndysty naræg <oRef>ræxsænty</oRef> fædtæ — ḱysyl ḱyryntæ-ḱyryntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один (из следов) был след от <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref>; на уплотнившемся белом снегу были
отчетливо видны следы узких ремешков — маленькими квадратиками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one (of the footprints) was the footprint from
<ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref>; on the compacted white snow, traces of
narrow straps small squares were clearly visible</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3430e143" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ saw qæræjmag <oRef>ræxsæntæj</oRef>
bast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его черное крымское ружье перевязано
ремешками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his black Crimean gun is tied with straps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отглагольное имя на <mentioned corresp="#mentioned_d3430e206" xml:id="mentioned_d3430e174" xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> со
значением орудия от <ref type="xr" target="#entry_ræxsyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). Из
осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d3430e219" xml:id="mentioned_d3430e187" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>rəsxən</w>
<gloss><q>ремень для плетения подошвы горной обуви</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A deverbal <mentioned corresp="#mentioned_d3430e174" xml:id="mentioned_d3430e206" xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>-noun with the
meaning of the tool from <ref type="xr" target="#entry_ræxsyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d3430e187" xml:id="mentioned_d3430e219" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>rəsxən</w>
<gloss><q>strap for weaving soles of mountain shoes</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>)</note></mentioned> comes from Ossetic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>