197 lines
No EOL
12 KiB
XML
197 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">raǵy</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_raǵy" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d316e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>raǵy</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d316e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ragi</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d316e72" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>рано</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>early</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d316e82" n="2"><sense xml:id="sense_d316e83"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>давно</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>long ago</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d316e92"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>прежде</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>before</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d316e102">
|
||
<form xml:id="form_d316e104" type="lemma"><orth>raǵy-ma-raǵy</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d316e107"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давным-давно</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once upon a time</q>
|
||
</tr></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в зачине сказок)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the beginning of fairy tales)</note>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d316e127" n="1">
|
||
<example xml:id="example_d316e129">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana… rajsom <oRef>raǵy</oRef> wyngtæ
|
||
marzta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана утром подметала улицы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana was sweeping the streets in the
|
||
morning</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 40</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d316e154">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amyran <oRef>raǵy</oRef> systad</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Амиран встал рано</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amiran got up early</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 64</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d316e179">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raǵy</oRef> rabad-ra, zærond læg,
|
||
<oRef>raǵy</oRef> badag — ævæsmon</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">встань пораньше, старик, кто рано встает, тот
|
||
не раскается</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get up early, old man, the one who gets up
|
||
early will not repent</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T184916+0300" comment="английский перебивает русский"?>from
|
||
a song<?oxy_comment_end ?></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d316e205">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ wasæg, wasæg!… k˳yd <oRef>raǵy</oRef>
|
||
festys</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о петушок, петушок! как рано ты встаешь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh rooster, rooster!
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T185013+0300" comment="?"?>how<?oxy_comment_end ?>
|
||
early you get up</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d316e235" n="2">
|
||
<example xml:id="example_d316e237">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raǵy</oRef> wæjygmæ læskʒæræn īw mæg˳yr
|
||
læg card</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно у великана жил в качестве пастуха один
|
||
бедняк</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a long time ago, a poor man lived with a giant
|
||
as a shepherd</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>103</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d316e261">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raǵy-ma-raǵy</oRef> īw ældar
|
||
wydī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давным-давно был один князь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once upon a time there was a prince</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>99</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d316e285" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragi-ma-ragi</oRef> adtæj læg æma
|
||
osæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давным-давно были (<q>был</q>) муж и жена</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once upon a time there was a husband and
|
||
wife</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>156</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d316e314" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æmburdtæ <oRef>ragi</oRef> avd xwæri
|
||
adtæncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Плеяды были прежде семью сестрами</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Pleiades were formerly seven sisters</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>20<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d316e345" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragi</oRef>, izædtæ ma adæmi xæccæ ku
|
||
xattæncæ…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно, когда еще боги ходили с людьми…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">long ago, when the gods walked with
|
||
people…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>19<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Местный внутр. падеж от <ref type="xr" target="#entry_rag"/>, как <ref type="xr" target="#entry_æræǵy"><w xml:lang="os-x-iron">æræǵy</w><w xml:lang="os-x-digor">ærægi</w>
|
||
<gloss><q>недавно</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>. Ср. по
|
||
значению <mentioned corresp="#mentioned_d316e435" xml:id="mentioned_d316e391" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
||
<w type="rec">frākčīnī</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>frʼkčynyy</w>)</note>
|
||
<gloss><q>утром</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§ 1025</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
|
||
<biblScope>159</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">An inessive case form of <ref type="xr" target="#entry_rag"/>, like <ref type="xr" target="#entry_æræǵy"><w xml:lang="os-x-iron">æræǵy</w><w xml:lang="os-x-digor">ærægi</w>
|
||
<gloss><q>recently</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>. Cf. the
|
||
similar meaning of <mentioned corresp="#mentioned_d316e391" xml:id="mentioned_d316e435" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
||
<w type="rec">frākčīnī</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>frʼkčynyy</w>)</note>
|
||
<gloss><q>in the morning</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
|
||
<biblScope>§ 1025</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
|
||
<biblScope>159</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |