abaev-xml/entries/abaev_ronbast.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ronbast</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ronbast" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5602e66" type="lemma"><orth>ronbast</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5602e69"><sense xml:id="sense_d5602e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пояс</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>belt</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5602e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поясница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>small of the back</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5602e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>талия</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>waist</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5602e98">
<example xml:id="example_d5602e100">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ronbast</oRef> — wærdæx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой пояс — скрученная хворостина</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my belt is a twisted twig</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5602e125">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ronbastmæ</oRef> jæ axawyn kodta jæ
bærzæjæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рассек его от шеи до пояса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220401T175634+0300" comment="?"?>(he)<?oxy_comment_end ?>
cut him from neck to waist</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5602e152" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ mondag <oRef>ronbast</oRef>
tasæ-wasæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее соблазнительная гибкая талия…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her seductive
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220401T175708+0300" comment="?"?>flexible<?oxy_comment_end ?>
waist…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>187</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5602e184" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ronbastme</oRef> metti…
burdtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я пробирался по пояс в снегах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I made my way in the snow up to my waist</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_ron"><w>ron</w>
<gloss><q>пояс</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_bast"><w>bast</w>
<gloss><q>перевязь</q></gloss></ref>. Для второй части см. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bast"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ronbæǧd"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_ron"><w>ron</w>
<gloss><q>belt</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_bast"><w>bast</w>
<gloss><q>sling</q></gloss></ref>. For the second part see <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bast"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ronbæǧd"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>