abaev-xml/entries/abaev_sælfyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

92 lines
No EOL
5.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sælfyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sælfyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5543e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sælfyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sælfun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5543e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моросить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to drizzle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>накрапывать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to sprinkle</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о мелком дожде, дожде со снегом)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (about light drizzle, sleet)</note>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; скудно документируется</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; is sparsely documented</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mīǧ ærbacyd æmæ <oRef>sælfy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">туча надвинулась и накрапывает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a cloud has come, and it drizzles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæj fæzzigon <oRef xml:lang="os-x-digor">sælfæg</oRef> bon, æma mæ zærdæ ændæmæ ne xsajdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был осенний моросящий день, и мне не хотелось
выходить наружу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was an autumn day with drizzle, and I didn't
want to go outside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>šlãpias</w>
<gloss><q>мокрый</q></gloss>, <w>šlàpti</w>
<gloss><q>мокнуть</q></gloss>, <w>šlãpdraba</w>, <w>šlapdrankis</w>
<gloss><q>дождь со снегом, ненастная, промозглая погода</q></gloss>. Звуковое развитие
<m>slap-</m><m type="rec">salᵃp</m><w>sælf-</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_sælæf"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is brought closer to <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>šlãpias</w>
<gloss><q>wet</q></gloss>, <w>šlàpti</w>
<gloss><q>get wet</q></gloss>, <w>šlãpdraba</w>, <w>šlapdrankis</w>
<gloss><q>sleet, bad, dank weather</q></gloss>. The sound change was this: <m>slap-</m>
<m type="rec">salᵃp</m><w>sælf-</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_sælæf"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>