abaev-xml/entries/abaev_sæmbu.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

86 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæmbu</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæmbu" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3147e66" type="lemma"><orth>sæmbu</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3147e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>роевня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>swarm box</q>
</abv:tr>
<def xml:lang="ru"> (лукошко из коры, в которое собирают пчелиный рой для пересадки в
новый улей)</def>
<def xml:lang="en"> (a basket from a bark in which a bee swarm is collected in order to
move it to a new hive)</def>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æristiǧtoncæ balij cʼaræ æma ʒi
<oRef>sæmbu</oRef> skodtoncæ; oj fæste ba sæ særtæ ærbatuxtoncæ basluqtæj æma sæ
<oRef>sæmbuj</oRef> xæccæ sxiztæncæ madbinʒitæmæ, ær-sæ-æmburd kodtoncæ
<oRef>sæmbumæ</oRef>, se ldar sæ xæccæ (ænæ se ldar fælligdajoncæ), æma sæ
ærxastoncæ ǧæwmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они содрали кору с вишневого дерева и сделали
из нее роевню; после этого они окутали головы башлыками и с роевней поднялись к
пчелам, собрали их в роевню вместе с их маткою (без матки они разлетелись бы) и
принесли их в селение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they peeled the bark from the cherry tree and
made a swarm box from it; after that they wrapped their heads with hoods and came to
the bees with the swarm box, they collected them into the swarm box together with
the queen bee (without the queen bee they would fly apart) and brought them into the
village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sämb</w>
<gloss><q>роевня</q></gloss></mentioned> (<bibl xml:lang="ru"><title>Каб.-русск.
сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>б <biblScope>1957, стр. 328</biblScope></bibl>). Дальнейшие следы
ведут, кажется, к тюркским языкам; ср. <mentioned xml:lang="cjs"><lang>шорское</lang>
<w>saba</w>
<gloss><q>grosses Birkenrindengefäss</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 411</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sämb</w>
<gloss><q>swarm box</q></gloss></mentioned> (<bibl><title>Kabardinsko-russkij slovarʼ</title> [Kabardian-Russian
dictionary].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <biblScope>1957, p. 328</biblScope></bibl>). The further
traces lead, apparently, to Turkic languages; cf. <mentioned xml:lang="cjs"><lang/>
<w>saba</w>
<gloss><q>grosses Birkenrindengefäss</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 411</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>