abaev-xml/entries/abaev_sændūcæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

43 lines
No EOL
2.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sændūcæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sændūcæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5727e66" type="lemma"><orth>sændūcæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5727e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>винодел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>winemaker</q>
</abv:tr>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">доильщик (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>dūcæg</w></mentioned>) вина (<ref type="xr" target="#entry_sæn"/>)</q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_sæn"/> и <ref type="xr" target="#entry_dūcyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">wine (<ref type="xr" target="#entry_sæn"/>) milker (<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>dūcæg</w></mentioned>)</q></gloss>. See <ref type="xr" target="#entry_sæn"/>
and <ref type="xr" target="#entry_dūcyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>