abaev-xml/entries/abaev_sævn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

58 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sævn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sævn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d286e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sævn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>isævnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d286e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ширина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>width</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о ткани)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (about fabric)</note>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_sæv-"><m>sæv-</m> |
<m>isæv-</m></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-n</m> |
<m>-næ</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope xml:lang="ru">573 сл.</biblScope></bibl>). Словообразовательные отношения <ref type="xr" target="#entry_sæv-"/>: <oRef/>: <ref type="xr" target="#entry_sævǵyn"/> такие же, как в
<ref type="xr" target="#entry_bæz-"/>: <ref type="xr" target="#entry_bæzn"/>: <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope xml:lang="ru">257 сл.</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is derived from <ref type="xr" target="#entry_sæv-"><m>sæv-</m> |
<m>isæv-</m></ref> with the affix <mentioned xml:lang="os"><m>-n</m> |
<m>-næ</m></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope xml:lang="en">573
ff.</biblScope></bibl>). Derivational relations between <ref type="xr" target="#entry_sæv-"/>, <oRef/> and <ref type="xr" target="#entry_sævǵyn"/> are the
same, as between <ref type="xr" target="#entry_bæz-"/>, <ref type="xr" target="#entry_bæzn"/> and <ref type="xr" target="#entry_bæzǵyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope xml:lang="en">257
ff.</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>