abaev-xml/entries/abaev_sæw6w9on.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

120 lines
No EOL
7.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæw(w)on</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sæw6w9on" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3252e66" type="lemma"><orth>sæw(w)on</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3252e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>утренний</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>morning (adj.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском чаще <ref type="xr" target="#entry_sæwmon" xml:lang="os-x-digor"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in Digor more often <ref type="xr" target="#entry_sæwmon" xml:lang="os-x-digor"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Sæwon</oRef> stʼaly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Утренняя звезда</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Morning Star</q>
</tr>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230320T040728+0300" comment="дать реф" flag="done"?>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220910T181731+0300" comment="не понимаю, к чему это относить - к этому примеру или к следующему?" flag="done" mid="1"?>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> = <ref type="xr" target="#entry_Bonværnon"/></note><?oxy_comment_end ?>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> = <ref type="xr" target="#entry_Bonværnon"/></note><?oxy_comment_end mid="1"?>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm xæʒarmæ bacyd æmæ jæ kʼūltæ — ærǧæw, jæ
byn — cʼæx avg, jæ sær — <oRef>sæwon</oRef> stʼaly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вошел в такой дом, что его стены —
перламутр, пол — синее стекло, верх — утренняя звезда</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he entered into such a house that its walls
(are) nacre, its floor is blue glass, its ceiling is the Morning Star</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sæwon</oRef> ærtæxæj k˳y fæqæstæ wait,
wæd fervæzit</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы (больной) отведал утренней росы, он
спасся бы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the (sick person) had tasted the morning
dew, he would have been saved</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 82</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o, mæ <oRef>sæwon</oRef> stʼaly, ma
</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о моя утренняя звезда, не плачь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o my Morning Star, do not cry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæjroxs felawuj æ ors gogojnæj, sæwon xori
roxs æxe cæskomæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лунный свет льется из ее белого <ref type="xr" target="#entry_gogon">gogon</ref>'a, свет утреннего солнца — из ее собственного
лица</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">moonlight flows from her white <ref type="xr" target="#entry_gogon">gogon</ref>, the light of the morning Sun, from her own
face</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>54<hi rendition="#rend_subscript">1112</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"><w>sæwmæ</w>
<q>утро</q></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>.
См. <ref type="xr" target="#entry_sæw-"/>; ср. <lang>д.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_sæwmon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"><w>sæwmæ</w>
<q>morning</q></ref> by the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>. See
<ref type="xr" target="#entry_sæw-"/>; cf. Digor <ref type="xr" target="#entry_sæwmon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>