abaev-xml/entries/abaev_sajæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sajæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sajæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2048e66" type="lemma"><orth>sajæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2048e69" n="1">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приманка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bait</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense n="2" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>корм для скота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>livestock feed</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (= <mentioned xml:lang="os"><w>xwallag</w></mentioned>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (= <mentioned xml:lang="os"><w>xwallag</w></mentioned>)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>порция корма</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>portion of feed</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧocitæn <oRef>sajæn</oRef> ravardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дала коровам корм</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">[she] gave feed to cows</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отглагольное имя на <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> от
<ref type="xr" target="#entry_sajyn"/>
<gloss><q>обманывать</q></gloss>, <gloss><q>соблазнять</q></gloss>,
<gloss><q>манить</q></gloss> (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">то, чем можно
приманить</q></gloss>).</etym>
<etym xml:lang="en">It is a verbal noun derived by <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_sajyn"/>
<gloss><q>deceive</q></gloss>, <gloss><q>seduce</q></gloss>, <gloss><q>beckon</q></gloss>
(<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">something that may be used as a
bait</q></gloss>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>