abaev-xml/entries/abaev_stīvʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

157 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stīvʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stīvʒ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2496e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stīvʒ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>stevʒæ</orth><form type="variant"><orth>stewʒæ</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2496e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шкворень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>kingpin</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вертикальный стержень, болт, скрепляющий ярмо с дышлом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a vertical pin fastening the yoke to the beam</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsonʒæn astæwæj cy tæbynggond væjjy, ūj
xonync <oRef>stīvʒ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колышек, вставляемый в середине ярма,
называется <oRef/></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a peg inserted in the middle of the yoke is
called <oRef/></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1967 V 67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsoj dislæbæl nīffedar kænunmæ
<oRef>stevʒitæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для скрепления ярма с дышлом (нужны)
шкворни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to fasten the yoke with the drawbar, pins are
needed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>245<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит закономерно к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">staipti-</w><w type="rec">stipti</w></mentioned> и этимологически, по образованию
и значению примыкает непосредственно к германской группе:
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221107T215226+0300" comment="NB" flag="done"?><mentioned xml:lang="de-x-south"><lang/>
<w>stefz</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="nl"><lang/>
<w>stift</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Stift</w>
<gloss><q>стерженек</q>, <q>гвоздь без шляпки</q>, <q>штифт</q></gloss></mentioned>. К
этому же этимологическому гнезду (индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">steip-</w>, <w type="rec">steib-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1015—1016</biblScope></bibl></note></mentioned>) относятся <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>спица</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <w type="rec">stipica</w></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Brückner</author>, <title>Archiv für slavische
Philologie</title>
<biblScope>XL 50</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>stipes</w>
<gloss><q>кол</q>, <q>жердь</q>, <q>ствол</q></gloss>, <w>stipula</w>
<gloss><q>стебель</q></gloss>
<note type="bibl">(о латинской группе см.: <bibl><author>Pisani</author>.
<title>Etimologia</title>. <pubPlace>Milano</pubPlace>, <date>1947</date>,
<biblScope>стр. 117 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>stíebas</w>
<gloss><q>палка</q>, <q>шест</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>stiba</w>
<gloss><q>прут</q></gloss></mentioned>. На иранской почве нельзя пройти мимо формально
идентичного <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>stipti-</w></mentioned>, хотя это слово засвидетельствовано только как название
какого-то насекомого; быть может, насекомое получило название по своей форме, напоминающей
<mentioned xml:lang="ae"><w>stipti-</w>
<gloss><q>штифт</q></gloss></mentioned>. <name>Bailey</name> сближает <oRef/> с
<mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>styūda</w>
<gloss><q>твердый</q></gloss></mentioned>, обходя приведенные выше германские факты
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT">KhT </ref>
<biblScope>VI 370—371</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra">Sūtra</ref>
<biblScope>38—39</biblScope></bibl>). — В плане реалий <oRef/>, как и <ref type="xr" target="#entry_7fsonʒ"><w>fsonʒ</w>
<q>ярмо</q></ref>, относится к группе земледельческих терминов, сближающих скифский с
европейскими языками.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>11, 133, 143</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Regularly goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">staipti-</w><w type="rec">stipti</w></mentioned> and etymologically, by the
derivation and the meaning, it corresponds to the Germanic group:
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221107T215226+0300" comment="NB" flag="done"?><mentioned xml:lang="de-x-south"><lang/>
<w>stefz</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="nl"><lang/>
<w>stift</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Stift</w>
<gloss><q>a little shaft</q>, <q>a nail without its head</q>,
<q>pin</q></gloss></mentioned>. The same etymological group (Indo-European stem
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">steip-</w>, <w type="rec">steib-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>1015—1016</biblScope></bibl></note></mentioned>) include <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>spica</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <w type="rec">stipica</w></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Brückner</author>, <title>Archiv für slavische
Philologie</title>
<biblScope>XL 50</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>stipes</w>
<gloss><q>stake</q>, <q>pole</q>, <q>stem</q></gloss>, <w>stipula</w>
<gloss><q>scape</q></gloss>
<note type="bibl">(for the Latin group see: <bibl><author>Pisani</author>.
<title>Etimologia</title>. <pubPlace>Milano</pubPlace>, <date>1947</date>,
<biblScope>p. 117 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>stíebas</w>
<gloss><q>stick</q>, <q>pole</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>stiba</w>
<gloss><q>rod</q></gloss></mentioned>. In the Iranian languages, it is impossible to
pass by a formally identical <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>stipti-</w></mentioned>, although this word is attested only as the name of some
insect; perhaps the insect got its name from its shape resembling <mentioned xml:lang="ae"><w>stipti-</w>
<gloss><q>pin</q></gloss></mentioned>. <name>Bailey</name> brings <oRef/> closer to
<mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>styūda</w>
<gloss><q>hard</q></gloss></mentioned>, avoiding the above German facts (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._KhT">KhT </ref>
<biblScope>VI 370—371</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Sūtra">Sūtra</ref>
<biblScope>38—39</biblScope></bibl>). — As for the culture-specific elements, <oRef/>,
as well as <ref type="xr" target="#entry_7fsonʒ"><w>fsonʒ</w>
<q>yoke</q></ref>, belongs to a group of agricultural terms that bring Scythian closer
to European languages.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>11, 133, 143</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>