abaev-xml/entries/abaev_stawyn_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

328 lines
No EOL
21 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stawyn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stawyn_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2816e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stawyn</orth><form type="participle"><orth>styd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)stawun</orth><form type="participle"><orth>(æ)stud</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2816e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хвалить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>praise</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>восхвалять</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glorify</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>славить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>honour</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_æppælyn"/>,
<mentioned xml:lang="os"><phr><w></w>
<oRef>stawyn</oRef></phr>
<gloss><q>хвастать</q>, <q>хвалиться</q></gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_æppælyn"/>,
<mentioned xml:lang="os"><phr><w></w>
<oRef>stawyn</oRef></phr>
<gloss><q>brag</q>, <q>boast</q></gloss></mentioned></note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>styd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хвала</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">praise (n.)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>восхваление</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>glorification</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>stawyn(ʒīnad)</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> id</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> id</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dunetæj xwyzdær k˳y festaj, he wæddær dæxī ūd
ma <oRef>staw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если даже ты окажешься лучше всех на свете, и
тогда не восхваляй себя (<q>свою душу</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even if you turn out to be the best in the
world, and then do not praise yourself (<q>your soul</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæxī ta dyn stawyn næ dyn zydton cy!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж я ли не умел похваляться!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I cant brag!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy sæǧ <oRef>stawaj</oRef>, —
kʼærtaly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">похвали козу, — она испражнится в ведро</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">praise the goat — it will defecate in a
bucket</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>stawægaw</oRef> ma fæwæd, fælæ Qūdy
komy xwyzdær læg næj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть это не будёт (сочтено) за восхваление, но
в Кудском ущелье нет лучше человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let it not be (considered as) praise, but there
are no better people in the Qudy Gorge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syvællætty æmæ ʒīʒīdajty ʒyxæj dy skodtaj
<oRef>stawynʒīnad</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из уст младенцев и грудных детей ты устроил
хвалу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">out of the mouth of babes and sucklings thou
hast perfected praise</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">21</hi> 16</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>Stydy</oRef> ḱīnyg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Книга хвалений</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230207T093539+0300" comment="?"?>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The book of Praise</q><?oxy_comment_end ?>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (так озаглавлен
осетинский перевод псалтыря, вышедший в 1848 г. в Петербурге)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (this is the
title of the Ossetian translation of the psalter, published in 1848 in St.
Petersburg)</note>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xan... æ kardæj dær, æ bæxæj dær, æ osæj dær
æxe <oRef>æstawun</oRef> bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хан стал похваляться и мечом своим, и конем
своим, и женой своей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the khan began to boast of his sword, his
horse, and his wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 285</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æstawun æj næ ǧæwuj, xwærzæstud æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не надо его славить, он хорошо прославлен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no need to praise him, he is well glorified</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew xatt xorbadæni i Ket studta wælfingæ
bereket</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды на совете (аул) Кет славил за
(пиршественным) столом <ref type="xr" target="#entry_bærkad">берекет</ref>
(изобилие)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once at the council, aul Ket praised
<foreign>bereket</foreign> (abundance) at the feast table</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mussæ æxe <oRef>stawagæ</oRef> adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Мусса был хвастлив</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mussæ was boastful</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 4</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">stau-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">steu-</w></mentioned>. Арио-греческая изоглосса: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sitūdan</w> : <w>sitāy-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>stūtan</w>, <w>stāyītan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w type="rec">stāw-</w> (<w>ʽstʽw-</w>) <gloss><q>praise</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>louer</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>)</note>, <w type="rec">stūdnām</w>
<gloss><q>чье имя прославлено</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>)</note></mentioned> =
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221101T223322+0300" comment="может есть слово?"?><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>studnom</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>stōw-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/></bibl>)</note>,
<w>stau-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/></bibl>)</note>,
<w>stao-</w> : <w>stod</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>stau-</w>
<gloss><q>хвалить</q>, <q>славить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xud-sitōw</w>
<gloss><q>самохвал</q>, <q>бахвал</q>, <q>хвастун</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>230</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>stav-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>stau-</w> : <w>stūta-</w>
<gloss><q>славить</q>, <q>воспевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>stāu-</w> (<w>stāuti</w>, <w>stavate</w>): <w>stuta-</w>
<gloss><q>хвалить</q>, <q>славить</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(в Ригведе постоянно употребляется для славословия
богов)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>στεῦται</w>
<gloss><q>сулит, похваляется (что-либо сделать)</q></gloss></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">Вс. <name>Миллер</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИАК"/>
<date>1913</date>
<biblScope>XLVII 89</biblScope></bibl>) со ссылкой на <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Латышев"><name>Латышева</name></ref>
<biblScope>(II 454)</biblScope></bibl> приводит сарматское имя <mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Σταυακος</w></mentioned>, усматривая в нем <lang>ос.</lang>
<oRef>stawæg</oRef>
<q>славящий</q>. Это сопоставление повторяют затем <bibl><author>Vasmer</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._Ir._i._S.">Ir. i. S.</ref>
<biblScope>53</biblScope>)</bibl> и пишущий эти строки (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>). Однако при повторной проверке мы не могли
обнаружить имя <mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Σταυακος</w></mentioned> ни у <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Латышев"><name>Латышева</name></ref></bibl>, ни в новейшем
<bibl><q rendition="#rend_doublequotes">Корпусе боспорских надписей</q>
(<pubPlace>М.—Л.</pubPlace>, <date>1965</date>)</bibl>.</note></etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">stau-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">steu-</w></mentioned>. Arian-Greek isogloss: <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sitūdan</w> : <w>sitāy-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>stūtan</w>, <w>stāyītan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w type="rec">stāw-</w> (<w>ʽstʽw-</w>) <gloss><q>praise</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Boyce"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note>, <gloss><q>louer</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>)</note>, <w type="rec">stūdnām</w>
<gloss><q>whose name is glorified</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ghilain"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>)</note></mentioned> =
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221101T223322+0300" comment="может есть слово?"?><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>studnom</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
<w>stōw-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/></bibl>)</note>,
<w>stau-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/></bibl>)</note>,
<w>stao-</w> : <w>stod</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>stau-</w>
<gloss><q>praise</q>, <q>glorify</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>xud-sitōw</w>
<gloss><q>self-praise</q>, <q>boaster</q>, <q>braggart</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>230</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>stav-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Emmerick"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>stau-</w> : <w>stūta-</w>
<gloss><q>praise</q>, <q>carol</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>stāu-</w> (<w>stāuti</w>, <w>stavate</w>): <w>stuta-</w>
<gloss><q>praise</q>, <q>glorify</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the Rig Veda it is constantly used
to glorify the gods)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>στεῦται</w>
<gloss><q>promises, boasts (to do something)</q></gloss></mentioned>.<note type="footnote">Ws. <name>Miller</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИАК"/>
<date>1913</date>
<biblScope>XLVII 89</biblScope></bibl>) referring to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Латышев"/>
<biblScope>(II 454)</biblScope></bibl> gives a Sarmatian name <mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Σταυακος</w></mentioned>, seeing in it <lang>Ossetic</lang>
<oRef>stawæg</oRef>
<q>glorifying</q>. This comparison is then repeated by <bibl><author>Vasmer</author>
(<ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._Ir._i._S.">Ir. i. S.</ref>
<biblScope>53</biblScope>)</bibl> and by the author of these lines (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>). However, when checking again, we could not detect
the name <mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Σταυακος</w></mentioned> not in <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Латышев"/></bibl>, not in the newest <bibl><bibl xml:lang="en"><title>The Corpus of Bosporan inscriptions</title> (<pubPlace>Moscow —
Leningrad</pubPlace>, <date>1965</date>)</bibl></bibl>.</note></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>