abaev-xml/entries/abaev_suj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

139 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">suj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_suj" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2676e66" type="lemma"><orth>suj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2676e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кишка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>intestine</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_rūd"/>, <ref type="xr" target="#entry_tʼang"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælūr" xml:lang="os-x-digor"><w>xæloræ</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_rūd"/>, <ref type="xr" target="#entry_tʼang"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælūr" xml:lang="os-x-digor"><w>xæloræ</w></ref></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>nyssujtæ wyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">запутаться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tangle</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о нитках и т. п.)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (of threads, etc.)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>sujʒyd</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">бранное слово</def>
<def xml:lang="en">expletive</def>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">у кого кишка
вышла наружу</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_singlequotes">one who has got
the intestines out</q>)</note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæstæj jæ <oRef>suj</oRef> ærbyrydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от злости у него кишка вылезла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his intestines popped out of his anger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ cyllæ <oRef>nyssujtæ</oRef> īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мои шелковые нитки запутались</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my silk threads are tangled</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænaræxst ḱyzgæn jæ cʼyndajag
<oRef>sujtæ</oRef> kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у неумелой девушки (пряжа) на носки
запутывается</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the unskillful girls yarn for socks gets
tangled</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 237</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Относится к числу слов, выявляющих связи, с одной стороны, с
угро-финскими, с другой — кавказскими языками (см. <ref type="xr" target="#entry_kaw"/>,
<ref type="xr" target="#entry_kært"/>, <ref type="xr" target="#entry_cæxx"/>, <ref type="xr" target="#entry_cʼæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒedyr"/> и др.). Ср.
<mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>śuv</w>, <w>śuvi-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
<w>śul</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>ś lo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>suoli</w>
<gloss><q>кишка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SKES"/>
<biblScope>IV 1113 сл.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>273</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; на кавказской почве:
<mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>č'u</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="agx"><lang/>
<w>ših</w>
<gloss><q>кишка</q></gloss></mentioned>. Имеет ли сюда отношение <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šulo</w>
<gloss><q>моток ниток</q></gloss></mentioned>? Колебание <c>l</c> | <c>j</c> — частный
случай вариативности сонантов, см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 192</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Refers to the number of words that reveal connections, on the one hand,
with the Finno-Ugric, on the other — with Caucasian languages (see <ref type="xr" target="#entry_kaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_kært"/>, <ref type="xr" target="#entry_cæxx"/>, <ref type="xr" target="#entry_cʼæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒedyr"/> etc.). Cf. <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>śuv</w>, <w>śuvi-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
<w>śul</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>ś lo</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fi"><lang/>
<w>suoli</w>
<gloss><q>intestine</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_SKES"/>
<biblScope>IV 1113 ff.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>273</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; in Caucasian languages:
<mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
<w>č'u</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="agx"><lang/>
<w>ših</w>
<gloss><q>intestine</q></gloss></mentioned>. Does <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>šulo</w>
<gloss><q>sleave</q></gloss></mentioned> refers here? Alternation <c>l</c> | <c>j</c> is
a special case of variation of sonants, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_FL"/>
<biblScope>1973 VI 192</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>