abaev-xml/entries/abaev_sundækʼæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

89 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sundækʼæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sundækʼæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4069e66" type="lemma"><orth>sundækʼæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4069e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шерстяная нить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>woolen thread</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шерстяная пряжа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>woolen yarn</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tæbyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>tæbyn</w> id.</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tæbyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>tæbyn</w> id.</ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæsti arfægænæg fonsbæl balixsuj, bafutæ
kænuj ma in æ kʼæxti buni <oRef>sundakʼæj</oRef> ælxijtæ, æmezagi ælxijtæ
rajxaluj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(чтобы вылечить скотину от задержки
мочеиспускания) знахарь плюет, дует на скотину и под ногами у нее развязывает узлы
шерстяных ниток, узлы задержки мочеиспускания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(to cure cattle from urinary retention) the
medicine man spits, blows on the cattle and unties knots of woolen threads under the
feet, urinary retention nodes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 172</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ wælinʒæbæl æzinæ æz <oRef>sundakʼæ</oRef>
ælviston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на нашей крыше я вчера пряла шерстяную нить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I was spinning wool thread on our roof
yesterday</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>sun</w>-<w>tagæ</w>-, см. для первой части <ref type="xr" target="#entry_sīn"/> и <ref type="xr" target="#entry_sīnag"/>, для второй — <ref type="xr" target="#entry_tag"/>; собственно <q rendition="#rend_doublequotes">набедренный (<ref type="xr" target="#entry_sīn"><w>sun</w></ref>) шнур (<ref type="xr" target="#entry_tag">tagæ</ref>)</q>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_zældag"/>, <ref type="xr" target="#entry_kættag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>sun</w>-<w>tagæ</w>-, for the first part see <ref type="xr" target="#entry_sīn"/> and <ref type="xr" target="#entry_sīnag"/>, for the second — <ref type="xr" target="#entry_tag"/>; actually <q rendition="#rend_singlequotes">loincloth
(<ref type="xr" target="#entry_sīn"><w>sun</w></ref>) knot (<ref type="xr" target="#entry_tag"><w>tagæ</w></ref>)</q>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_zældag"/>, <ref type="xr" target="#entry_kættag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>