abaev-xml/entries/abaev_swang.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

415 lines
No EOL
21 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">swang</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_swang" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d662e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>swang</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sawængæ</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d662e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вплоть до</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>down to</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>даже</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>even</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всегда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>always</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>постоянно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>permanently</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сквозной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>through</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</sense>
</sense>
<sense n="3" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/></usg>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горный гребень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ridge</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кряж</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chain of hills</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хребет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>edge</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горный склон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hillside</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>swangfars</orth><form type="variant"><orth>swangvars</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">боковая часть (сапетки, копны, туши
животного)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">side part (of skep, stack, animal
carcasses)</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>særy swangæj</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с самого начала</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the very beginning</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>swang</oRef> Ærǵy narægmæ īw ū sæ
fændag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до самой, теснины Арг у них одна (общая)
дорога</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they have one (common) road all the way to the
gorge of the Ærg</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q><oRef>swang</oRef> qædræbynmæ bīræǧ næ
fædyl fæcyd</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до самой лесной опушки волк шел за нами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wolf followed us all the way to the edge of
the forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar Xīwy komy <oRef>swang</oRef> fæzzægmæ
fæcard</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь прожил в Хевском ущелье до самой
осени</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince lived in the Khevi gorge until the
autumn</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm sæ mīnævarmæ ænqælmæ fækastysty
<oRef>swang</oRef> izærmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">народ прождал своего посла до самого вечера</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the people waited for their ambassador until
the evening</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cʼeritæ æftawc kodtoj <oRef>swang</oRef>
talyngtæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свозили стоги до самых сумерек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">haystacks were taken until dusk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmændær jæ ʒawmatæ adavta <oRef>swang</oRef>
xælafy ong</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у кого-то он украл одежду вплоть до штанов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stole clothes including pants from
someone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>153</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wydīs næm avd ævsymæry; fyccag ūs k˳y
rxasta, wæd amard æmæ nywwaǧta jæ ūsy je vsymæræn; aftæ dykkag dær æmæ ærtykkag dær,
<oRef>swang</oRef> ævdæmmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было у нас семь братьев; первый, женившись,
умер и оставил жену свою брату своему; подобно и второй, и третий, даже до
седьмого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were with us seven brethren: and the
first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife
unto his brother: likewise the second also, and the third, unto the seventh</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">22</hi> 25—26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wanelmæ cydysty... <oRef>swang</oRef>
G˳yrʒy-stonæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в Уанел приходили даже из Грузии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">They even came to Vaneli from Georgia</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">swang zærættæ dær sæxī næ baūrædtoi
zærdæxalæn k˳ydmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даже старики не сдержали себя, (слушая)
раздирающий сердце плач</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even the old people could not control
themselves, listening to the heart-rending crying</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">izolmæ iǧustæj adæmi kæwunǧær æma sawængæ
zærdi bunmæ ǧardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">далеко разносился плач народа и проникал до
самой глубины сердца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cry of the people spread far and penetrated
to the very depths of the heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>130</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2" xml:lang="os-x-digor">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræwes alli sawængæ wæxæn (bædolæ) næ
zajuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">косуля не всегда рождает такого (детеныша)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a roe deer does not always give birth to such a
(cub)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ sawædonæ <oRef>sawængæ</oRef> dær ræsog
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш родник всегда прозрачный</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our spring is always transparent</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sawæng</oRef> ǧædæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">поперечная
(через весь потолок) балка в <ref type="xr" target="#entry_xæʒar">хадзаре</ref></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">transverse
(across the entire ceiling) beam in <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/></q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (= <ref type="xr" target="#entry_axxæræg"/>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (= <ref type="xr" target="#entry_axxæræg"/>)</note>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3" xml:lang="os-x-iron">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw <oRef>swangyl</oRef> cwany acydtæn æmæ īw
qūg-sag mæ razy fevzærdīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я пошел на охоту по одному кряжу, и передо мной
появилась самка оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I went hunting along one ridge, and a female
deer appeared in front of me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræǧ īw <oRef>swangyl</oRef> fæcæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волк идет по одному кряжу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wolf is walking along one ridge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 36</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Batyraž) īw <oRef>swangyl</oRef> yssyd...,
īnnæ <oRef>swangyl</oRef> razdæxt..., ærtykkag <oRef>swangyl</oRef> syzdæxt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Батраз) поднялся по одному склону..., вернулся
по другому склону..., повернул на третий склон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Batraz) went up one slope..., came back down
another slope..., turned to the third slope</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 94</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næl x˳y dadægæn<note xml:lang="ru" type="footnote">В тексте ошибочно <w>adægæn</w>.</note><note xml:lang="en" type="footnote">There is <w>adægæn</w> in the text by mistake.</note> jæ swangvars
atony je ssyræj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«кабан как рванет бок копны своим клыком</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boar will tear the side of the mop with its
fang</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 75</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūsarty <oRef>swangfars</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бок зарезанного животного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the side of the slaughtered animal</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒary kʼonajy farsmæ x˳yssy læǵy
<oRef>swangvars</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в <ref type="xr" target="#entry_xæʒar">хадзаре</ref> у очага лежит человечий бок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/> there
was a human body near the hearth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ swangvars afīzonæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой бок обжарился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my side is fried</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 82</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Неясность семантического стержня (<q>до</q>, <q>даже</q>, <q>всегда</q>,
<q>кряж</q>, <q>склон</q>, <q>бок</q>) затрудняет этимологические поиски. Если делить
<mentioned xml:lang="os"><m>sa-</m></mentioned>-<mentioned xml:lang="os"><m>wængæ</m></mentioned>, то вторую часть можно сопоставить с послелогом <ref type="xr" target="#entry_ong_2"><w>ong</w> (<w>wæng</w>) <q>до</q></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>229—230</biblScope></bibl>). Но что такое <mentioned xml:lang="os"><m>sa-</m></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Ambiguity of the semantic core (<q>untill</q>, <q>even</q>,
<q>always</q>, <q>ridge</q>, <q>slope</q>, <q>side</q>) complicates etymological
searches. If we analyze <mentioned xml:lang="os"><m>sa-</m></mentioned>-<mentioned xml:lang="os"><m>wængæ</m></mentioned>, then the second part could refer to a
postposition <ref type="xr" target="#entry_ong_2"><w>ong</w> (<w>wæng</w>)
<q>untill</q></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>229—230</biblScope></bibl>). But what is <mentioned xml:lang="os"><m>sa-</m></mentioned>?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>