abaev-xml/entries/abaev_syʒæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syʒæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syʒæg" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3145e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syʒæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>siʒæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3145e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>задняя часть брюк, штанов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>back of trousers</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xælafy <oRef>sygæg</oRef> alæzærdī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зад моих брюк прохудился</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the back of my trousers is leaky</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yʒ æj asyrdta æmæ jyn jæ xælafy
<oRef>syʒæg</oRef> atydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">собака погналась за ним и оторвала у него зад
брюк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dog chased him and tore off the back of his
trousers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_syʒ"><w xml:lang="os-x-iron">syʒ</w>
<w xml:lang="os-x-digor">siʒæ</w>
<gloss><q>зад</q></gloss></ref> с помощью форманта <c>-æg</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 169<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_syʒ"><w xml:lang="os-x-iron">syʒ</w>
<w xml:lang="os-x-digor">siʒæ</w>
<gloss><q>backside</q></gloss></ref> using the formant <c>-æg</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 169<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>