abaev-xml/entries/abaev_syl_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

144 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syl_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syl_2" n="2" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230306T161543+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d4477e66" type="lemma"><orth>syl</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4477e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рожь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rye</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Secale</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Secale</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">обычно в сочетании </note>
<note xml:lang="en" type="comment">usually in combination </note>
<form type="lemma"><orth>syl xor</orth><form type="variant"><orth>syl
mænæw</orth></form></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_xor"><w>xor</w>
<gloss><q>ячмень</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mænæw"><w>mænæw</w>
<gloss><q>пшеница</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_xor"><w>xor</w>
<gloss><q>barley</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mænæw"><w>mænæw</w>
<gloss><q>wheat</q></gloss></ref>)</note>
</re>
<etym xml:lang="ru">Широко распространенное на тюркской, монгольской, угро-финской и
кавказской почве название злака, обычно овса, но на Кавказе также ржи: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sula</w>, <w>sulu</w>, <w>suli</w>, <w>sulə</w>, <w>sələ</w>
<gloss><q>овес</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 772, 775</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 634</biblScope></bibl>. — <bibl><title xml:lang="ru">Уйгур.-русск.
сл.</title>
<pubPlace xml:lang="ru">M.</pubPlace>, <date>1968</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 526</biblScope></bibl>. —
<bibl><title xml:lang="ru">Ног.-русск. сл.</title>
<pubPlace xml:lang="ru">M.</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 312</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>274—275</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Егоров"/>
<biblScope>187</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>432</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>suli</w>
<gloss><q>Steppe feather grass</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>737</biblScope></bibl>)</note></mentioned> , <mentioned xml:lang="xal"><lang/>
<w>suli</w>
<gloss><q>овес</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>336</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>šülö</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>sol</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<w>sola</w></mentioned> id. Возможно, сюда же <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>suro</w>
<gloss><q>просо</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>zör</w>
<gloss><q>овес</q></gloss></mentioned>. На Кавказе: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>svili</w>, <w>svila</w>
<gloss><q>рожь</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 1006</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>556, 563</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>sula</w>
<gloss><q>овес</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>sulsul</w>, <w>sussul</w>
<note type="bibl">(<bibl><title xml:lang="ru">Русско-дарг. сл.</title>
<pubPlace xml:lang="ru">Махачкала</pubPlace>, <date>1950</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 1144</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>suli</w>, <w>sil</w></mentioned>
<gloss><q>рожь</q></gloss></mentioned>. — Слово идет, по-видимому, из Центральной Азии:
монгольский сохранил древнее значение дикого кормового злака (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>274—275</biblScope></bibl>. Имелся в виду, вероятно, житняк — Agropyron
desertorum или Agropyron sibiricum. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_syssyly"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The name of a cereal, usually oats, widespread on Turkic, Mongolian,
Finno-Ugric and Caucasian ground, but also rye in the Caucasus: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sula</w>, <w>sulu</w>, <w>suli</w>, <w>sulə</w>, <w>sələ</w>
<gloss><q>oats</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 772, 775</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 634</biblScope></bibl>. — <bibl><title xml:lang="en">Ujgursko-russkij slovarʼ</title>
[Uyghur-Russian Dictionary]. <pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>,
<date>1968</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 526</biblScope></bibl>. — <bibl><title xml:lang="en">Nogajsko-russkij
slovarʼ</title> [Nogai-Russian Dictionary]. <pubPlace xml:lang="en">Moscow</pubPlace>,
<date>1963</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 312</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>274—275</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Егоров"/>
<biblScope>187</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>432</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>suli</w>
<gloss><q>Steppe feather grass</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>737</biblScope></bibl>)</note></mentioned> , <mentioned xml:lang="xal"><lang/>
<w>suli</w>
<gloss><q>oats</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ramstedt"/>
<biblScope>336</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="chm"><lang/>
<w>šülö</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>sol</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<w>sola</w></mentioned> id. Perhaps, related are <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>suro</w>
<gloss><q>millet</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>zör</w>
<gloss><q>oats</q></gloss></mentioned>. In the Caucasus: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>svili</w>, <w>svila</w>
<gloss><q>rye</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 1006</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>556, 563</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>sula</w>
<gloss><q>oats</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>sulsul</w>, <w>sussul</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>suli</w>, <w>sil</w>
<gloss><q>rye</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><title xml:lang="en">Russko-darginskij slovarʼ</title> [Russian-Dargwa Dictionary]
<pubPlace xml:lang="en">Makhachkala</pubPlace>, <date>1950</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
1144</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The word comes, apparently, from
Central Asia: Mongolian retained the ancient meaning of a wild fodder cereal (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
<biblScope>274—275</biblScope></bibl>. It was probably the wheatgrass — Agropyron
desertorum or Agropyron sibiricum. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_syssyly"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>