abaev-xml/entries/abaev_syntæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

174 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syntæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syntæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3390e66" type="lemma"><orth>syntæg</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3390e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bed</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; д. <ref type="xr" target="#entry_urunduq"/> id.; у
анатолийских осетин <mentioned xml:lang="os"><w>syntæg</w>
<gloss><q>sofa</q></gloss>, <gloss><q>couch</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><author>Thordarson</author>. <title>Some notes on Anatolian
Ossetic</title>. <biblScope>1971 XXXIII 165</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><author>Thordarson</author>. <title>Some notes on
Anatolian Ossetic</title>. <biblScope>1971 XXXIII
165</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor <ref type="xr" target="#entry_urunduq"/> id.;
among the Anatolian Ossetians, <mentioned xml:lang="os"><w>syntæg</w>
<gloss><q>sofa</q></gloss>, <gloss><q>couch</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><author>Thordarson</author>. <title>Some notes on Anatolian
Ossetic</title>. <biblScope>1971 XXXIII 165</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><author>Thordarson</author>. <title>Some notes on
Anatolian Ossetic</title>. <biblScope>1971 XXXIII
165</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saǵy ūrs sykʼatæj Fsatijæn
<orig>syntæg</orig></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из белых оленьих рогов у Афсати (бога охоты)
кровать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Afsati (the god of hunting) has a bed made from
white deer horns</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syrdty nyccaǧta, sæ fyd syn xærgæ bakodta, sæ
q˳ynæj lystæn saræzta æmæ se ʽstǵytæj ta <oRef>syntæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он перебил зверей, их мясо он съел, из шерсти
сделал подстилку, а из костей кровать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he killed the animals, he ate their meat, he
made a bedding out of wool, and a bed out of bones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 85</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærx˳y mæsyǵy rasuǧd x˳yssʒæn syntæǵy...
baq˳yz æmæ jyn jæ syǧzærīn ʒykkūtæ fīdar babædd <oRef>syntæǵy</oRef> kʼūxtæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">красавица медной башни будет спать на
кровати... подкрадись и крепко привяжи ее золотые косы к ручкам кровати</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the beauty of the copper tower will sleep on
the bed... sneak up and tie her golden braids tightly to the bedposts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>IV 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Teǯia ūsy racaxsta, jæ qæbysy jæ ærbatymbyl
kodta æmæ jæ <oRef>syntæǵy</oRef> bappærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Теджиа схватил женщину, сгреб ее в объятия и
бросил на кровать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tejia grabbed the woman, took her in his arms
and threw her on the bed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pylystæg <oRef>syntæǵy</oRef> x˳yssas ævī
bæxy kævdæsy?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хочешь ты спать на кровати из слоновой кости
или в конских яслях?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do you want to sleep on an ivory bed or in a
horse manger?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū racyd <oRef>syntæǵy</oRef>
bynæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мальчик вылез из-под кровати</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy crawled out from under the bed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qædyn <oRef>syntæǵy</oRef> carmæ amad wydysty
pux gobættæ æmæ zældag qæʒʒūltæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на деревянной кровати были уложены до потолка
пышные тюфяки и шелковые одеяла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lush mattresses and silk blankets were stacked
up to the ceiling on a wooden bed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1956 V 6</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <c>synt</c> + формант <c>-æg</c>; см. <ref type="xr" target="#entry_synt_2"/>. — <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>šindik</w>
<gloss><q>скамейка</q></gloss></mentioned> следует отделять от <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sunduq</w>
<gloss><q>ящик</q></gloss></mentioned> и сближать с ос. <oRef>syntæg</oRef>.
Контаминацией тюркского и осетинского слова является, возможно, и <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>sandak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady-x-shpsg"><lang/>
<w>śändaq</w>
<gloss><q>высокое кресло в виде трона, с которого князь (княгиня) наблюдал за народными
торжествами</q></gloss><note type="bibl"> (см.: <bibl><author xml:lang="rus">Керашева</author>. <title xml:lang="ru">Особенности шапсугского диалекта</title>.
<pubPlace xml:lang="ru">Майкоп</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 139</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <c>synt</c> + formant <c>-æg</c>; cf. <ref type="xr" target="#entry_synt_2"/>. — <mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>šindik</w>
<gloss><q>bench</q></gloss></mentioned> should be distinguished from <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>sunduq</w>
<gloss><q>box</q></gloss></mentioned> and brought together with <oRef>syntæg</oRef>. A
contamination of the Turkic and Ossetic words is, perhaps, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>sandak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady-x-shpsg"><lang/>
<w>śändaq</w>
<gloss><q>a high chair in the form of a throne, from which the prince (princess) watched
the folk celebrations</q></gloss><note type="bibl"> (cf.: <bibl><author xml:lang="en">Kerasheva</author>. <title xml:lang="en">Osobennosti šapsugskogo
dialecta</title> [Peculiar properties of Shapsug dialect].
<pubPlace>Maykop</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope xml:lang="en">p.
139</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>