abaev-xml/entries/abaev_syvædæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

78 lines
No EOL
5.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syvædæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syvædæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4157e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syvædæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suvædæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4157e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>детская соска</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>baby pacifier</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cwanon madæl arsy amardta, jæ dywwæ nogg˳yrd
læppyny jyn sæxīmæ ærxasta æmæ sæ <oRef>syvædægæj</oRef> xæssyn bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">охотник убил медведицу, двух ее новорожденных
детенышей взял к себе и стал их кормить детской соской</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hunter killed the she-bear, took her two
newborn cubs to him and began to feed them with a baby pacifier</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <c>sy</c> | <c>su</c> + <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/>,
буквально <q rendition="#rend_doublequotes">роговой сосок</q>. Первоначально соска
делалась из рога; со временем это название было перенесено и на резиновую соску. Ср. по
образованию <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>śurnoj</w>
<gloss><q>соска</q></gloss></mentioned> из <mentioned xml:lang="kv"><w>śur</w>
<gloss><q>рог</q></gloss></mentioned> и <mentioned xml:lang="kv"><w>ńoj</w>
<gloss><q>сосок</q></gloss></mentioned>. Случаи, когда слово сохраняет наименование
старого материала, из которого когда-то делался предмет, нередки; ср. <ref type="xr" target="#entry_zævætdūr"><w>zævætdūr</w>
<gloss><q>подпятник мельницы</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пяточный <note xml:lang="ru" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_zævæt"/>)</note> камень (<ref type="xr" target="#entry_dūr"/>)</q></gloss></ref>, хотя
этот предмет давно уже делался из железа. — См. <ref type="xr" target="#entry_sy"/> и <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <c>sy</c> | <c>su</c> + <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/>,
literally <q rendition="#rend_doublequotes">horn pacifier</q>. The nipple was originally
made from horn; over time, this name was transferred to the rubber pacifier.
Derivationally, compare to <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>śurnoj</w>
<gloss><q>pacifier</q></gloss></mentioned> from <mentioned xml:lang="kv"><w>śur</w>
<gloss><q>horn</q></gloss></mentioned> and <mentioned xml:lang="kv"><w>ńoj</w>
<gloss><q>nipple</q></gloss></mentioned>. Cases where the word retains the name of the
old material from which the object was once made are not uncommon; cf. <ref type="xr" target="#entry_zævætdūr"><w>zævætdūr</w>
<gloss><q>mill thrust bearing</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">heel
<note xml:lang="en" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_zævæt"/>)</note> stone (<ref type="xr" target="#entry_dūr"/>)</q></gloss></ref>,
although this item has long been made of iron. — See <ref type="xr" target="#entry_sy"/>
and <ref type="xr" target="#entry_fædæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>