abaev-xml/entries/abaev_syvællon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

270 lines
No EOL
15 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">syvællon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_syvællon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d544e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>syvællon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>suvællon</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d544e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дитя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>child</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>младенец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>baby</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ребенок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>kid</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>syvællonǵyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имеющая детей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having children</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>syvællongæs</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">няня</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nanny</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fænykmæ ængom badync
<oRef>syvællættæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вплотную у золы (очага) сидят дети</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">children sit close to the ashes (of the
hearth)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>43</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">akæs: <oRef>syvællonæj</oRef>, usæj, ḱynʒʒon
ḱyzgæj qæwy dælvæd bydyr qulættæ dary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посмотри: поле под селением пестреет детьми,
женщинами, девушками на выданье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look: the field under the village is full of
children, women, marriageable girls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>134</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qyzmydæ xæʒary dwarmæ badtīs, jæ
<oRef>syvællon</oRef> jæ qæbysy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кизмида сидела у двери дома с ребенком в
руках</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kizmida sat at the door of the house with a
child in her arms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs ragsommæ nyjiardta <oRef>syvællon</oRef>,
bajrag æmæ kʼæbyla</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина к утру родила ребенка, жеребенка и
щенка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a woman gave birth to a child, a foal and a
puppy in the morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>syvællon</oRef> k˳y næ kæwy, wæd yn jæ
mad ʒīʒī næ badary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ребенок не плачет, то мать не покормит его
грудью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if the baby does not cry, then the mother will
not breastfeed him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 224</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs akodta kaca æmæ dywwæ
<oRef>syvællony</oRef>, nywwaǧta sæ īw qædy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина увела суку и двух детей, оставила их в
одном лесу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman took away the she-dog and two
children, left them in a forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ystælfydī <oRef>syvællon</oRef> cingængæjæ mæ
x˳ylfy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взыграл младенец радостно в чреве моем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the babe leaped in my womb for joy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 44</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æcægæj wyn zæǧyn... <oRef>syvællættaw</oRef>
k˳y næ wat, wæd næ bacæwʒystūt wælarvon padcaxadmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">истинно говорю вам, ...если не будете как дети,
не войдете в царство небесное</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">verily I say unto you, except ye... become as
little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">18</hi> 3</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>suvællænttæ</oRef> turǧi
fæǧǧastoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дети поиграли во дворе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">children played in the yard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>I 13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>suvællon</oRef> næbal dæn, fæsmærun
bajdædton card</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я уже не ребенок, я начала понимать жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am no longer a child, I began to understand
life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>101</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avdænæ æd <oRef>suvællon</oRef> raxæssuncæ...
ræxisi bunmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колыбель с ребенком вносят под надочажную
цепь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cradle with the child is brought under the
hearth chain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>syværron</w> от <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w xml:lang="os-x-iron">syvær</w>
<w xml:lang="os-x-digor">suvær</w>
<gloss><q>uterus</q></gloss></ref> с удвоением конечного <c>r</c> при наращении форманта
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 1982</biblScope></bibl>) и с развитием <c>rr</c><c>ll</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_wallon"><w>wallon</w>
<gloss><q>дождевой червь</q></gloss></ref> из <w type="rec" xml:lang="ira">warron</w> и
др. Сарматское имя <mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Συβλιαγος</w><note type="bibl">
(<bibl><author xml:lang="ru">Болтунова</author>, <title>Eirene</title>
<date>1968</date>
<biblScope>VII 69</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, возможно, имеет сюда
отношение и отражает <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">subaryaka-</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope xml:lang="ru">1959, стр. 98</biblScope></bibl>. — Ошибочная (арабская)
этимология: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>127—128</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It goes back to <w>syværron</w> derived from <ref type="xr" target="#entry_syvær"><w xml:lang="os-x-iron">syvær</w>
<w xml:lang="os-x-digor">suvær</w>
<gloss><q>uterus</q></gloss></ref> with doubling of the final <c>r</c> accompanying the
formant augment (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 1982</biblScope></bibl>) and the development <c>rr</c><c>ll</c>, like in
<ref type="xr" target="#entry_wallon"><w>wallon</w>
<gloss><q>earthworm</q></gloss></ref> from <w type="rec" xml:lang="ira">warron</w> etc.
The Sarmatian name<mentioned xml:lang="x-sarm"><w>Συβλιαγος</w><note type="bibl">
(<bibl><author xml:lang="en">Boltunova</author>, <title>Eirene</title>
<date>1968</date>
<biblScope>VII 69</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, may relate here and
reflects <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">subaryaka-</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 87</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_TPhS"/>
<biblScope xml:lang="en">1959, p. 98</biblScope></bibl>. — An Erroneous (Arabic-based)
etymology was proposed in <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>127—128</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>