58 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
58 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tælxæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tælxæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162431+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d783e66" type="lemma"><orth>tælxæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d783e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>чрезмерное стремление</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>overzealous desire</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>)</note>
|
||
</sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Отсутствие документации и расплывчатая семантика делают ненадежными
|
||
любые этимологические сопоставления. Faute de mieux можно сопоставить с <mentioned xml:lang="ug"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162421+0300" comment="в таких случаях надо ставить язык "уйгур.", а абаевскую формулировку прописывать вручную"?><lang>тюрк.
|
||
(уйгур.)</lang><?oxy_comment_end ?>
|
||
<w>tälkä</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(в сочетании с <mentioned xml:lang="ug"><w>bulɣa</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>возбуждать</q></gloss>
|
||
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>472</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The lack of documentation and vague semantics make any etymological
|
||
comparisons unreliable. Faute de mieux may be compared with <mentioned xml:lang="ug"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230207T162421+0300" comment="в таких случаях надо ставить язык "уйгур.", а абаевскую формулировку прописывать вручную"?><lang>Turkic
|
||
(Uyghur)</lang><?oxy_comment_end ?>
|
||
<w>tälkä</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(in conjunction
|
||
with <mentioned xml:lang="ug"><w>bulɣa</w></mentioned>)</note>
|
||
<gloss><q>to excite</q></gloss>
|
||
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/> <biblScope>472</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |