84 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
84 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tænǧazæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tænǧazæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T121616+0300" comment="Russian checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d188e66" type="lemma"><orth>tænǧazæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нижняя часть живота</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lower abdomen</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Teil des Bauches um den Nabel herum</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Teil des Bauches um den Nabel herum</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment"><bibl> (<ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>67</biblScope>)</bibl></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"><bibl> (<ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>67</biblScope>)</bibl></note>
|
||
</sense>
|
||
<sense/>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur ba dæ cævӡænæn, dæ <oRef>tænǧazæj</oRef>
|
||
ærk’eag kud raxawa, wæxæn cæf</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(герой своему коню:) а теперь я ударю тебя, да
|
||
таким ударом, что от твоего живота отвалится кусок кожи на <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">арк’е</ref></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(a hero to his horse:) and now I am going to hit
|
||
you with such a blow that a piece of skin on your belly will fall off <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī">ark’e</ref></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
|
||
<biblScope>28</biblScope><hi>₈</hi></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Очевидно, сложение из <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"/> и
|
||
<w>ǧazæ</w>. Вторая часть не ясна. Возможно,
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T121553+0300" comment="в таких случаях не надо вставлять внутрь ещё и mentioned, просто делаете дигорский ref"?><ref type="xr" target="#entry_qæstæ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>qæstæ</w>
|
||
<gloss><q>живот</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?> представляет лексикализованное мн.
|
||
ч. от <w>ǧazæ</w> (<w type="rec">qazæ</w>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Obviously, the compound of <ref type="xr" target="#entry_tæn_1"/> and
|
||
<w>ǧazæ</w>. The second part is not clear. Perhaps
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T121553+0300" comment="в таких случаях не надо вставлять внутрь ещё и mentioned, просто делаете дигорский ref"?><ref type="xr" target="#entry_qæstæ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>qæstæ</w>
|
||
<gloss><q>belly</q></gloss></ref><?oxy_comment_end ?> represents the lexicalized plural
|
||
of <w>ǧazæ</w> (<w type="rec">qazæ</w>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |