abaev-xml/entries/abaev_tærīǧæddag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

137 lines
No EOL
7.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærīǧæddag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærīǧæddag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T143554+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d4618e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærīǧæddag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæreǧæddag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4618e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достойный сострадания</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>worthy of compassion</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несчастный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unfortunate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pathetic</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалобный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>complaining</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4618e75">
<abv:example xml:id="example_d4618e77">
<quote>mæg˳yrtæ æræmbyrd sty, fæk˳ydtoj <oRef>tærīǧæddag</oRef> mardyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бедняки собрались, оплакали несчастного покойника</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the poor gathered, mourned the unfortunate deceased</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysamæ fosæj nīcy wyd, xærz mæg˳yr
<oRef>tærīǧæddagæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Дысы не было никакого скота, она жила совсем
бедная, несчастная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa had no cattle and lived a very poor,
miserable life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ myzd — īw <oRef>tærīǧæddag</oRef>
kapeḱḱytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наш заработок — жалкие копейки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our earnings are a pittance</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūj cæj <oRef>tærīǧæddaǵy</oRef> nīwd
ū?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что это за жалобный вой?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what's all this howling?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 4</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalman.... arvmæ <oRef>tærīǧæddaǵy</oRef>
kast yskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Калман с несчастным видом посмотрел на небо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kalman looked unhappily up at the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>224</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_tærīǧæd"><w>tærīǧæd</w></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 168ᵢᵢ ₂</biblScope>)</bibl> с
закономерной геминацией <c>-dd-</c>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 198₂</biblScope>)</bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_tærīǧæd"><w>tærīǧæd</w></ref>
with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 168ᵢᵢ ₂</biblScope>)</bibl> with
the regular gemination <c>-dd-</c>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 198₂</biblScope>)</bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>