abaev-xml/entries/abaev_tærxon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

734 lines
No EOL
52 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærxon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærxon" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T141111+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d1170e66" type="lemma"><orth>tærxon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1170e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>суждение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>judgment</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обсуждение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>discussion</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>решение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>decision</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>судебное решение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>adjudication </q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>суд</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>trial</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (процесс)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (process)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>judicium</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>judicium</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærxon kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">judicare</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">judicare</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærxættæ kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">судить-рядить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T130147+0300" comment="такой перевод судить-рядить в мультитране"?>haggle<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
</sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рассуждать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">argue</q>
</tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærxongænæg</orth><form type="variant"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T101350+0300" comment="ok что это вариант?" id="mqv_dcg_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T133547+0300" parentID="mqv_dcg_mwb" comment="что делать…" flag="done" mid="3"?><orth>tærxony
læg</orth><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="3"?></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">судья</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">judge</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">judex</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">judex</q>
</tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_tærxondon"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">суд</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">court</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (учреждение)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (institution)</note>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nartæ... sæxī mīdæg <oRef>tærxon</oRef>
kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарты между собой рассуждают</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narts talk
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T130251+0300" comment="??"?>among<?oxy_comment_end ?>
themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sælavyr... argævstoj, jæ fyd yn baxordtoj, jæ
carmyl ta jyn <oRef>tærxon</oRef> kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">куницу зарезали, мясо ее съели, а о шкуре стали
судить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they slaughtered the marten, ate its meat, and
began to talk about its skin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xalon... zærdæqælʒægæn <oRef>tærxættæ</oRef>
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ворона для услады сердца предавалась
рассуждениям (размышлениям)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the crow indulged in meditation for the delight
of the heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyllæw nyn <oRef>tærxony</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стань нам судьей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be our judge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>88</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adon... sæ <oRef>tærxony</oRef> arxajdtoj
rastyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эти (люди) в своем суде держались
справедливости</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">these (people) held justice in their court</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbaddysty æmæ <oRef>tærxon</oRef> kænyn
rajdydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они уселись и стали вершить суд</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sat down and began to judge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mælæty <oRef>tærxonæj</oRef> x˳ycawy æǧdaw
xalæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смертным приговором мы нарушаем божье
установление</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with a death sentence, we violate Gods
decree</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærxon</oRef> acy nalættæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(да свершится) суд над этими негодяями!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(let) judgment (be) upon these scoundrels!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we ʽvzag — wæ <oRef>tærxon</oRef>,
bafīdawæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть ваш язык (ваше слово) будет вашим судом,
помиримся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let your tongue (your word) be your judgment,
let us make peace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæxī ʒyxæj dyn <oRef>ystærxon</oRef>
kænʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твоими устами буду судить тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">out of thine own mouth will I judge thee</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">19</hi> 22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr ū <oRef>tærxony</oRef> afon acy
dunejæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ныне суд миру сему</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now is the judgment of this world</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zæj wæ fælasa, næ <oRef>tærxony</oRef>
lægtæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да унесет вас лавина, наши судьи!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may the avalanche carry you away, our
judges!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærxony</oRef> lægtæ īw ævzærst
ærcydysty sæ æǧdaw, sæ zond, sæ ʒyxy wagy fædyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">судей выбирали по их (примерному) поведению, по
их уму, по их красноречию (<q>настрою уст</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">judges were chosen according to their
(exemplary) behavior, according to their intelligence, according to their eloquence
(<q>mood of the mouth</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов Е.
<name>Бараковой</name></biblScope><biblScope xml:lang="en">from the materials of
<name>E. Barakova</name></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærxoni</oRef> badæg adæm adtæncæ,
rastæn xæran <oRef>tærxon</oRef> kodtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они восседали в качестве судей (и) правому
выносили неправый приговор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sat as judges and judged the right
wrong</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 112</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn mæ fændæ, mæ <oRef>tærxon</oRef> fedar
ku æncæ kud ændon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя воля, мое решение крепки, как сталь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my will, my decision is strong as steel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beræ ʒubanditæj pajda næ es, fal esti
<oRef>tærxon</oRef> raxæssun ǧæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от многих разговоров нет пользы, надо вынести
какое-то решение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">many conversations are of no use, some decision
must be made</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbaduncæ <oRef>tærxoni</oRef> æd læʒgutæ æd
qæmatæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они усаживаются для суда с палками, с
кинжалами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they sit down for court with sticks, with
daggers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænæ æ madi <oRef>istærxonæj</oRef> Zæle ne
ʽskænʒænæj sankʼex</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">без (раз)решения матери Зале не сделает и
шага</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without the permission (decision) of his
mother, Zale will not take a step</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærxonbæl</oRef> ewguræj dær isarazi
æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с твоим решением все согласились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everyone agrees with your decision.</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из материалов Г.
<name>Кокиева</name></biblScope><biblScope xml:lang="en">from the materials of
<name>G. Kokiev</name></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">tṛkāna-</w>, <w type="rec">tarkāna-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tarkaṇa-</w>
<gloss><q>суждение</q></gloss>, <gloss><q>предположение</q></gloss>,
<gloss><q>догадка</q></gloss></mentioned> от глагола <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tark-</w>, <w>tarkayati</w>
<gloss><q>иметь суждение</q></gloss>, <gloss><q>делать предположение</q></gloss>,
<gloss><q>размышлять</q></gloss>, <gloss><q>думать</q></gloss>, <gloss><q>делать
заключение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>pari-tark-</w>
<gloss><q>допрашивать на суде</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vi-tark-</w>
<gloss><q>размышлять</q></gloss>, <gloss><q>выяснять</q></gloss></mentioned>. Сюда же
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>tlъkъ</w>
<gloss><q>толкователь</q></gloss>, <gloss><q>переводчик</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>толк</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>толковать</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><note xml:lang="ru" type="comment">(устар.)</note>
<w>толковник</w>
<gloss><q>переводчик</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><note xml:lang="ru" type="comment">(диал.)</note>
<w>талакать</w>, <w>таракать</w>
<gloss><q>болтать</q></gloss>, <gloss><q>беседовать</q></gloss>,
<gloss><q>толковать</q></gloss></mentioned>; далее: <mentioned xml:lang="txh"><lang/>
<w>talk</w> (<w>thalk</w>)</mentioned> в личных именах <mentioned><mentioned xml:lang="txh"><w>Roeme-talces</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txh"><w>Si-talces</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Detschew</author>. <title>Die thrakischen
Sprachresle</title>. <pubPlace>Wien</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>стр.
400, 450, 488</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Георгиев</author>.
<title>Тракийският език</title>. <pubPlace>София</pubPlace>, <date>1957</date>,
<biblScope>стр. 63</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Russu</author>. <title>Die
Sprache der Thrako-Daker</title>. <pubPlace>Bukurešti</pubPlace>,
<date>1969</date>, <biblScope>стр. 142</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>tark-</w>
<gloss><q>to interpret</q></gloss>
<note type="bibl">(? <bibl><title>Language</title>, <date>1933, March</date>,
<biblScope>стр. 17</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Значения <q>судья</q> и
<q>переводчик</q> представляются одинаково древними. Связующим семантическим звеном
является значение <q>толкователь</q>, <q>интерпретатор</q>: толкователь обычного права или
закона → <q>судья</q>, толкователь чужой речи или текста → <q>переводчик</q>. Как особо
ценные люди, эти <q rendition="#rend_doublequotes">интеллектуалы</q> получали от
правителей разные привилегии и прежде всего освобождались от налогов и повинностей. В
результате <mentioned xml:lang="xsc"><lang/>
<w type="rec">tarxān</w>
<gloss><q>судья</q></gloss>, <gloss><q>переводчик</q></gloss></mentioned> продвинулось в
своей семантике в сторону более общего значения: <q>лицо, принадлежащее к группе или
категории свободных от налогов и повинностей</q>, вообще <q>привилегированное лицо</q>,
<q>господин</q> и т. п. В этом значении оно вошло в тюркские языки:
<mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tarxan</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">свидетельствуется с VII в. как
апеллатив</note>
<gloss><q>человек, свободный от налогов и повинностей</q></gloss></mentioned> и как
собственное имя, например у хазар <mentioned xml:lang="zkz"><w>Tarxan</w>
<gloss>имя некоторых правителей</gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="trk"><note type="bibl">у <bibl>Махмуда <author>Кашгарского</author>
(<biblScope>1074</biblScope>)</bibl></note>
<w>tarchan</w>
<gloss><q>эмир</q></gloss>, <gloss><q>князь</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 851 сл., 854</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Шапшал</author>.
<title>К вопросу о тарханных ярлыках</title>. В сб.: <bibl type="m"><title>Академику Гордлевскому</title>, <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1953</date></bibl>, <biblScope>стр. 302316</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Minorsky</author>. <title>А history of Sharvān and Darband</title>.
<pubPlace>Cambridge</pubPlace>, <biblScope>стр. 50, 99, 147</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>464</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 460474</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Из тюркских идет
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarxān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tärxan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>tarxān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tarxan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tarxani</w>, <w>Tarqan xazari</w>
<note type="bibl">(<bibl><title>Kartlis cxovreba</title>, <date>1942</date>,
<biblScope>стр. 99<hi rendition="#rend_subscript">11</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>darxan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>тархан</w></mentioned>; вошло и в ряд других языков. <mentioned xml:lang="hu"><lang>Венг.</lang>
<w>tarchan</w>
<gloss><q>olim judex</q></gloss></mentioned> по значению примыкает к осетинскому
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._ÁKE"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>). Отложилось в топонимии: <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>Тьмуторокань</w></mentioned> , <mentioned xml:lang="grc-x-byz"><lang/>
<w>Ταματαρχα</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taman-tarxan</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 851, 996</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 111</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,<note xml:lang="ru" type="footnote">Несколько иначе — <mentioned xml:lang="trk"><note type="bibl"><bibl><author>Vernadsky</author> (<title>The Eurasian Nomads...</title>
<pubPlace>Spoleto</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>стр.
9</biblScope></bibl>:</note>
<w>tūman tarkhan</w></mentioned>).</note>
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>Астрахань</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>Aštarxan</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="trk" extralang="zkz"><lang>тюрк.</lang>
<note xml:lang="ru" type="comment">(хазар.?)</note>
<w>As-tarxan</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">резиденция асского (аланского)
начальника</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<cit>
<bibl><title>Артамонов</title>. <title>История хазар</title>.
<pubPlace>Л.</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр.
357</biblScope>:</bibl>
<quote><q>Тархан асов занимал видное положение в Хазарском государстве и участвовал
в войнах хазар с арабами</q></quote>
</cit>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>Тарханы</w>, <note xml:lang="ru" type="comment">село Чембарского уезда Пензенской
губ., где прошло детство М. Ю. Лермонтова</note></mentioned>. Опыты истолкования слова из тюркского, монгольского и
китайского (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 460474</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>539540</biblScope></bibl>) мало убедительны. <name>Шапшал</name> приходит к
выводу: <quote><q>Термин <foreign>тархан</foreign> весьма древнего, но невыясненного
происхождения</q></quote>
<bibl>(<title><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T113000+0300" comment="и что за цит. соч.?.." id="ovz_p2g_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T135435+0300" parentID="ovz_p2g_mwb" comment="это типа ибид. (выше там было &quot;к вопросу о тарханных ярлыках&quot;)" mid="6"?><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T125933+0300" parentID="ovz_p2g_mwb" comment="а точно мы не хотим повторять?" mid="7"?>цит.
соч.<?oxy_comment_end mid="7"?><?oxy_comment_end mid="6"?><?oxy_comment_end ?></title>,
<biblScope>стр. 316</biblScope>)</bibl>. <name>Doerfer</name> справедливо замечает: <cit>
<quote><q>Offensichtlich handelt es sich bei tarxan im Türkischen um ein
Lehnwort</q></quote>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 472</biblScope>)</bibl>
</cit>. Речь может идти только о заимствовании из северноиранского. Вопреки Штакельбергу
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>), возможность обратного заимствования — из тюркского в
осетинский — придется исключить. Значение <gloss><q>суд</q></gloss>, основное в
современном осетинском языке, никак нельзя вывести из значения <gloss><q>человек,
свободный от налогов</q></gloss>. На иранской почве следует отметить еще <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttarkana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">tarxan</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned xml:lang="sog"><w>pγʼtrxʼn</w></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<biblScope>1939, стр. 91</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">Tarxūn</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>trγwn</w>)</note>
<gloss>имя царя, правившего в начале VIII в. н. э.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/>
<biblScope>I 43 сл., 61 сл.</biblScope></bibl><bibl><author>Henning</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1965 CXIV 78</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Нельзя обойти
молчанием и этрусское имя <mentioned xml:lang="ett"><w>Tarchon</w>
<note type="bibl">(<title>Энеида</title></note></mentioned>; <mentioned xml:lang="ett"><note xml:lang="ru" type="comment">в других латинских источниках</note>
<w>Tarchon</w>, <w>Tarcho</w>, <w>Tarcon</w>, <w>Tarquinnius</w>: <note type="bibl"><bibl><author>Энман</author>. <title>Легенда о римских царях</title>. <ref type="bibl" target="#ref_ЖМНП"/>
<biblScope>1896, март, стр. 70, 97 и особенно
98</biblScope></bibl></note>)</mentioned>. <bibl><author>Thomas</author> (<ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope>1918, стр. 122 сл.</biblScope>)</bibl> и
<bibl><author>Beveridge</author> (<ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<biblScope>1918, стр. 314316</biblScope>)</bibl> в статьях, озаглавленных <q rendition="#rend_doublequotes">Tarkhan and Tarquiniuss</q>, сближали этрусско-латинское
имя с термином <w>tarchan</w>. Сюда же <mentioned xml:lang="xld"><w>Ταρχων</w>
<gloss>имя лидийца, прибывшего в Этрурию</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Zgusta</author>. <title>Kleinasiatische
Personennamen</title>. <pubPlace>Prag</pubPlace>, <date>1964</date>,
<biblScope>стр. 489</biblScope></bibl>, со ссылкой: <bibl><author>Strabo</author>
<biblScope>5, 219</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Конечно, приходится
считаться и с возможностью случайного созвучия. Но если учесть, что использование данной
лексемы в личных именах имеет давнюю традицию (фракийский, согдийский, хазарский и др.;
ср. еще фамильные имена — <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>Tarxnišvili</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>Тарханов</w></mentioned>),<note xml:lang="ru" type="footnote">Ср. <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>Qāẓī</w>
<gloss><q>судья</q></gloss></mentioned> как личное имя или <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Richter</w></mentioned> как фамильное имя.</note> если вспомнить о древних связях
скифов с <q rendition="#rend_doublequotes">италиками</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2729, 8697, 129131</biblScope></bibl>), то соответствие ос.
<oRef>tærxon</oRef> || <mentioned xml:lang="ett" extralang="la"><lang>этрусско-лат.</lang>
<w>Tarchon</w></mentioned> оказывается в том же ряду, что ос. <ref type="xr" target="#entry_Wærgon"/> || <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>Volcanus</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">tṛkāna-</w>, <w type="rec">tarkāna-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>tarkaṇa-</w>
<gloss><q>judgment</q></gloss>, <gloss><q>assumption</q></gloss>,
<gloss><q>guess</q></gloss></mentioned> from the verb <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>tark-</w>, <w>tarkayati</w>
<gloss><q>have a judgment</q></gloss>, <gloss><q>guess</q></gloss>,
<gloss><q>meditate</q></gloss>, <gloss><q>think</q></gloss>,
<gloss><q>conclude</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>pari-tark-</w>
<gloss><q>interrogate in court</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vi-tark-</w>
<gloss><q>meditate</q></gloss>, <gloss><q>find out</q></gloss></mentioned>. See also
<mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>tlъkъ</w>
<gloss><q>commentator</q></gloss>, <gloss><q>interpreter</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tolk</w>
<gloss><q>sense</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>tolkovat'</w>
<gloss><q>interpret</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><note xml:lang="en" type="comment">(obsolete)</note>
<w>tolkovnik</w>
<gloss><q>interpreter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><note xml:lang="en" type="comment">(dialectal)</note>
<w>talakat'</w>, <w>tarakat'</w>
<gloss><q>chat</q></gloss>, <gloss><q>talk</q></gloss></mentioned>;
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T131743+0300" comment="здесь &quot;далее&quot; но хз как перевести"?>see
also<?oxy_comment_end ?>: <mentioned xml:lang="txh"><lang/>
<w>talk</w> (<w>thalk</w>)</mentioned> in personal names <mentioned><mentioned xml:lang="txh"><w>Roeme-talces</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txh"><w>Si-talces</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Detschew</author>. <title>Die thrakischen
Sprachresle</title>. <pubPlace>Wien</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>p.
400, 450, 488</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Georgiev</author>.
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T131837+0300" comment="абаев на русский это не переводил"?><title>Trakijskiyat
ezik</title><?oxy_comment_end ?>. <pubPlace>Sofia</pubPlace>, <date>1957</date>,
<biblScope>p. 63</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Russu</author>. <title>Die
Sprache der Thrako-Daker</title>. <pubPlace>Bukurešti</pubPlace>,
<date>1969</date>, <biblScope>p. 142</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="hit"><lang/>
<w>tark-</w>
<gloss><q>to interpret</q></gloss>
<note type="bibl">(? <bibl><title>Language</title>, <date>1933, March</date>,
<biblScope>p. 17</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The meanings <q>judge</q>
and <q>interpreter</q> appear to be equally ancient. The connecting semantic link is the
meaning <q>commentator</q>, <q>interpreter</q>: the interpreter of customary law or law →
<q>judge</q>, the interpreter of someone elses speech or text → <q>translator</q>. As
especially valuable people, these <q rendition="#rend_doublequotes">intellectuals</q>
received various privileges from the rulers and, above all, were exempted from taxes and
duties. As a result <mentioned xml:lang="xsc"><lang/>
<w type="rec">tarxān</w>
<gloss><q>judge</q></gloss>, <gloss><q>interpreter</q></gloss></mentioned> has advanced
in its semantics towards a more general meaning: <q>a person belonging to a group or
category free from taxes and duties</q>, in general, <q>a privileged person</q>,
<q>master</q>, etc. In this sense, it entered the Turkic languages:
<mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tarxan</w>
<note xml:lang="en" type="comment">is attested since the 7th century as an
appellative</note>
<gloss><q>tax-exempt person</q></gloss></mentioned> and as a proper name, for example,
among the Khazars <mentioned xml:lang="zkz"><w>Tarxan</w>
<gloss>the name of some rulers</gloss></mentioned>; <mentioned xml:lang="trk"><note type="bibl">according to <bibl>Makhmud <author>Kashgarskij</author>
(<biblScope>1074</biblScope>)</bibl></note>
<w>tarchan</w>
<gloss><q>emir</q></gloss>,
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T132401+0300" comment="князь"?>prince<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 851 ff., 854</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Shapshal</author>.
<title>K voprosu o tarxannyx jarlykax</title> [On the Tarkhan diplomas]. In: <bibl type="m"><title>Akademiku Gordlevskomu</title> [To Academician Gordlevsky],
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1953</date></bibl>, <biblScope>p.
302316</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Minorsky</author>. <title>A history of
Sharvān and Darband</title>. <pubPlace>Cambridge</pubPlace>, <biblScope>p. 50, 99,
147</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>464</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 460474</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. From Turkic there is
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarxān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>tärxan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>tarxān</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>tarxan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tarxani</w>, <w>Tarqan xazari</w>
<note type="bibl">(<bibl><title>Kartlis cxovreba</title>, <date>1942</date>,
<biblScope>p. 99<hi rendition="#rend_subscript">11</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>darxan</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tarkhan</w></mentioned>; it entered also a number of other languages. <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>tarchan</w>
<gloss><q>olim judex</q></gloss></mentioned> is adjacent to Ossetic in meaning
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._ÁKE"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>). It is present in toponymy: <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>T'mutorokan'</w></mentioned> , <mentioned xml:lang="grc-x-byz"><lang/>
<w>Ταματαρχα</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>taman-tarxan</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 851, 996</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 111</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,<note type="footnote">Somewhat different: <mentioned xml:lang="trk"><note type="bibl"><bibl><author>Vernadsky</author> (<title>The Eurasian Nomads...</title>
<pubPlace>Spoleto</pubPlace>, <date>1963</date>, <biblScope>p.
9</biblScope></bibl>:</note>
<w>tūman tarkhan</w></mentioned>).</note>
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>Astrahan'</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>Aštarxan</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="trk" extralang="zkz"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230320T002318+0300" comment="а здесь правильно lang стоит?"?><lang>Turkic</lang><?oxy_comment_end ?>
<note xml:lang="en" type="comment">(Khazar?)</note>
<w>As-tarxan</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">residence of the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T132745+0300" comment="?"?>As
(Alanian)<?oxy_comment_end ?> chief</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<cit>
<bibl><title>Artamonov</title>. <title>Istoriya xazar</title> [History of the
Khazars]. <pubPlace>Leningrad</pubPlace>, <date>1962</date>,
<biblScope>p. 357</biblScope>:</bibl>
<quote><q>Tarkhan Asov occupied a prominent position in the Khazar state and
participated in the wars of the Khazars with the Arabs</q></quote>
</cit>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>Tarhany</w>, <note xml:lang="en" type="comment">village of Chembarsky district, Penza
province, where Lermontov spent his childhood</note></mentioned>. Experiences in
interpreting a word from Turkic, Mongolian and Chinese (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 460474</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Clauson"/>
<biblScope>539540</biblScope></bibl>) are not very convincing. <name>Shapshal</name>
comes to the conclusion: <quote><q>The term <w>tarkhan</w> is of very ancient but unclear
origin</q></quote>
<bibl>(<title><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230207T113000+0300" comment="и что за цит. соч.?.." id="ovz_p2g_mwb" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230212T135435+0300" parentID="ovz_p2g_mwb" comment="это типа ибид. (выше там было &quot;к вопросу о тарханных ярлыках&quot;)" mid="14"?><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T125933+0300" parentID="ovz_p2g_mwb" comment="а точно мы не хотим повторять?" mid="15"?>cit.
op.<?oxy_comment_end mid="15"?><?oxy_comment_end mid="14"?><?oxy_comment_end ?></title>,
<biblScope>p. 316</biblScope>)</bibl>. <name>Doerfer</name> rightly remarks: <cit>
<quote><q>Offensichtlich handelt es sich bei tarxan im Türkischen um ein
Lehnwort</q></quote>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>II 472</biblScope>)</bibl>
</cit>. We can only talk about borrowing from Northern Iranian. Contrary to Stackelberg
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>), the possibility of reverse borrowing from Turkic to
Ossetic will have to be excluded. The meaning <gloss><q>trial</q></gloss>, the main
meaning in the modern Ossetic language cannot be deduced from the meaning
<gloss><q>tax-exempt person</q></gloss>. In Iranian
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230213T133314+0300" comment="почва"?>context<?oxy_comment_end ?>
there is also worth noting <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttarkana-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">tarxan</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in <mentioned xml:lang="sog"><w>pγʼtrxʼn</w></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<biblScope>1939, p. 91</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">Tarxūn</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>trγwn</w>)</note>
<gloss>the name of a king who ruled at the beginning of the 8th century AD</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Муг"/>
<biblScope>I 43 ff., 61 ff.</biblScope></bibl><bibl><author>Henning</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1965 CXIV 78</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is also
impossible to pass over the Etruscan name <mentioned xml:lang="ett"><w>Tarchon</w>
<note type="bibl">(<title>Aeneid</title></note></mentioned>; <mentioned xml:lang="ett"><note xml:lang="en" type="comment">in other Latin sources</note>
<w>Tarchon</w>, <w>Tarcho</w>, <w>Tarcon</w>, <w>Tarquinnius</w>: <note type="bibl"><bibl><author>Enman</author>. <title>Legenda o rimskix carjax [The legend of the
Roman kings]</title>. <ref type="bibl" target="#ref_ЖМНП"/>
<biblScope>1896, March, p. 70, 97 and especially
98</biblScope></bibl></note>)</mentioned>. <bibl><author>Thomas</author> (<ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope>1918, p. 122 ff.</biblScope>)</bibl> and
<bibl><author>Beveridge</author> (<ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/>
<biblScope>1918, p. 314316</biblScope>)</bibl> in articles titled <q rendition="#rend_doublequotes">Tarkhan and Tarquiniuss</q>, brought together the
Etruscan-Latin name with the term <w>tarchan</w>. See also <mentioned xml:lang="xld"><w>Ταρχων</w>
<gloss>name of a Lydian who arrived in Etruria</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Zgusta</author>. <title>Kleinasiatische
Personennamen</title>. <pubPlace>Prag</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>p.
489</biblScope></bibl>, with the reference: <bibl><author>Strabo</author>
<biblScope>5, 219</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Of course, one has to
reckon with the possibility of accidental consonance. But if we take into account that the
use of this lexeme in personal names has a long tradition (Thracian, Sogdian, Khazar,
etc.; cf. also family names <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>Tarxnišvili</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>Tarkhanov</w></mentioned>),<note type="footnote">Cf. <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>Qāẓī</w>
<gloss><q>judge</q></gloss></mentioned> as a personal name or <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Richter</w></mentioned> as a surname.</note> if we recall the ancient connections
of the Scythians with the <q rendition="#rend_doublequotes">Italics</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2729, 8697, 129131</biblScope></bibl>), then the correspondence Ossetic
<oRef>tærxon</oRef> || <mentioned xml:lang="ett" extralang="la"><lang>Etruscan-Latin</lang>
<w>Tarchon</w></mentioned> turns out to be in the same line as Ossetic <ref type="xr" target="#entry_Wærgon"/> || <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>Volcanus</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>