abaev-xml/entries/abaev_tībyng.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

121 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tībyng</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tībyng" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230214T175739+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d2123e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tībyng</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tevingæ</orth></form>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os-x-iron"><gram/><orth>tībyngtæ</orth></form>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor" type="plural"><orth>tevingitæ</orth></form>
</formGrp>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2123e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кожаные лопасти, подвешенные по бокам седла, чтобы ноги всадника не терлись о бока
лошади</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>leather paddles suspended from the sides of the saddle to keep the riders legs
from rubbing against the horses sides</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тебеньки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>saddle skirts</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; отмечена стяженная форма <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<orth>tevgæ</orth><form type="variant"><orth>tevgutæ</orth></form></form>
</formGrp></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; a contracted form is attested <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<orth>tevgæ</orth><form type="variant"><orth>tevgutæ</orth></form></form>
</formGrp></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fætarst ūrs bæx, fæzyld cæxgær... pyxsy
ʽsmīdæg; ataxtysty jæ <oRef>tībyngtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">испугался белый конь, повернул круто, метнулся
в кустарник; полетели его тебеньки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the white horse got frightened, turned sharply,
darted into the bushes; his saddle skirts flew off</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dūǧy barægæn jæ sarǧy <oRef>tībyngtæ</oRef>
wajgæwajyn axawdysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на скачках у всадника тебеньки его седла на
полном скаку отвалились</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the races, the saddle skirts of the riders
saddle fell off at full gallop</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tebä<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230214T175731+0300" comment="У Радлова здесь хитрый символ, но он сам пишет, что это как ng в sing" flag="done"?>ŋ<?oxy_comment_end ?>gi</w>
<gloss><q>кожаная подкладка под седлом по бокам лошади</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1119</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; сюда же <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment">(засвидетельствовано с 1589 г.)</note>
<w>тебенек</w>, <w>тебеньки</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 395</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 8788</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>tebienki</w>, <w>tebinki</w>, <w>tybinki</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
<biblScope>347</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tebä<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230214T175731+0300" comment="У Радлова здесь хитрый символ, но он сам пишет, что это как ng в sing" flag="done"?>ŋ<?oxy_comment_end ?>gi</w>
<gloss><q>leather lining under the saddle on the sides of the horse</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1119</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; see also <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment">(attested from 1589)</note>
<w>teben<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T112451+0300" comment="так?"?>e<?oxy_comment_end ?>k</w>,
<w>teben'ki</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
<biblScope>IV 395</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>III 8788</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
<w>tebienki</w>, <w>tebinki</w>, <w>tybinki</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
<biblScope>347</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>