121 lines
No EOL
8 KiB
XML
121 lines
No EOL
8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tībyng</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tībyng" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230214T175739+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
|
||
<form xml:id="form_d2123e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tībyng</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tevingæ</orth></form>
|
||
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os-x-iron"><gram/><orth>tībyngtæ</orth></form>
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor" type="plural"><orth>tevingitæ</orth></form>
|
||
</formGrp>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2123e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кожаные лопасти, подвешенные по бокам седла, чтобы ноги всадника не терлись о бока
|
||
лошади</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>leather paddles suspended from the sides of the saddle to keep the rider’s legs
|
||
from rubbing against the horse’s sides</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тебеньки</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>saddle skirts</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; отмечена стяженная форма <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<orth>tevgæ</orth><form type="variant"><orth>tevgutæ</orth></form></form>
|
||
</formGrp></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; a contracted form is attested <formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<orth>tevgæ</orth><form type="variant"><orth>tevgutæ</orth></form></form>
|
||
</formGrp></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fætarst ūrs bæx, fæzyld cæxgær... pyxsy
|
||
ʽsmīdæg; ataxtysty jæ <oRef>tībyngtæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">испугался белый конь, повернул круто, метнулся
|
||
в кустарник; полетели его тебеньки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the white horse got frightened, turned sharply,
|
||
darted into the bushes; his saddle skirts flew off</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dūǧy barægæn jæ sarǧy <oRef>tībyngtæ</oRef>
|
||
wajgæwajyn axawdysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на скачках у всадника тебеньки его седла на
|
||
полном скаку отвалились</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the races, the saddle skirts of the rider’s
|
||
saddle fell off at full gallop</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>tebä<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230214T175731+0300" comment="У Радлова здесь хитрый символ, но он сам пишет, что это как ng в sing" flag="done"?>ŋ<?oxy_comment_end ?>gi</w>
|
||
<gloss><q>кожаная подкладка под седлом по бокам лошади</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1119</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; сюда же <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<note type="comment">(засвидетельствовано с 1589 г.)</note>
|
||
<w>тебенек</w>, <w>тебеньки</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||
<biblScope>IV 395</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
||
<biblScope>III 87–88</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
|
||
<w>tebienki</w>, <w>tebinki</w>, <w>tybinki</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
|
||
<biblScope>347</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>tebä<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230214T175731+0300" comment="У Радлова здесь хитрый символ, но он сам пишет, что это как ng в sing" flag="done"?>ŋ<?oxy_comment_end ?>gi</w>
|
||
<gloss><q>leather lining under the saddle on the sides of the horse</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>III 1119</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; see also <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<note type="comment">(attested from 1589)</note>
|
||
<w>teben<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230307T112451+0300" comment="так?"?>e<?oxy_comment_end ?>k</w>,
|
||
<w>teben'ki</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
||
<biblScope>IV 395</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
||
<biblScope>III 87–88</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
|
||
<w>tebienki</w>, <w>tebinki</w>, <w>tybinki</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
|
||
<biblScope>347</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |