abaev-xml/entries/abaev_tūgdar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

76 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tūgdar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tūgdar" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3318e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tūgdar</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>togdar</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3318e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кровник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blood enemy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лицо, над кем тяготеет кровная месть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a person over whom a blood feud is
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T150106+0300" comment="??"?>weighing
down<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæn ældartæj nur <oRef>togdar</oRef>,
færsæj kæsuj mæmæ aʒal</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я теперь кровник алдаров, с (любой) стороны
меня подстерегает смерть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am now a blood enemy of
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T150148+0300" comment="?"?>the
Aldars<?oxy_comment_end ?>, on any side death lies in wait for me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w xml:lang="os-x-iron">tūg</w><w xml:lang="os-x-digor">tog</w></ref> и основы глагола <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w xml:lang="os-x-iron">daryn</w><w xml:lang="os-x-digor">darun</w>
<gloss><q>быть должным</q></gloss>, <gloss><q>задолжать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tūg"><w xml:lang="os-x-iron">tūg</w><w xml:lang="os-x-digor">tog</w></ref> and the stem of the verb <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w xml:lang="os-x-iron">daryn</w><w xml:lang="os-x-digor">darun</w>
<gloss><q>owe a debt</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>