110 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
110 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼænǵy_mæj</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tʼænǵy_mæj" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5141e66" type="lemma"><orth>tʼænǵy mæj</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d5141e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>месяц январь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the month of January</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_æssyr" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<phr>ænsuri mæjæ</phr></ref>, <mentioned xml:lang="os-x-digor"><phr>Basilti mæjæ</phr>
|
||
<gloss>id.</gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
|
||
<biblScope>210</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_æssyr" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<phr>ænsuri mæjæ</phr></ref>, <mentioned xml:lang="os-x-digor"><phr>Basilti mæjæ</phr>
|
||
<gloss>id.</gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
|
||
<biblScope>210</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zymæg">zymæǵy</ref>
|
||
tʼænǵy</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в зимнюю стужу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the cold of winter</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd rast <oRef>tʼænǵy mæjy</oRef> Ʒimyry
|
||
fcægyl nyssald</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как раз в январе Берд замерз на Дзимирском
|
||
перевале</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">just in January, Berd froze on the Dzimyr
|
||
pass</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abon, tymyǧ bon, rast zymæǵy
|
||
<oRef>tʼænǵy</oRef>, wælsyntmæ baxyztīs īw</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня, в вьюжный день, в самую зимнюю стужу,
|
||
один (бедняк) взошел на смертное ложе</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">today, on a blizzard day, in the very cold of
|
||
winter, one (poor man) ascended to his deathbed</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
|
||
<biblScope>68</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūr særdy ʽrdæm, zymæg <oRef>tʼænǵy</oRef>
|
||
ʽrdæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(в январе) солнце — к лету, зима — к стуже</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(in January) the sun
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T204917+0300" comment="есть сомнения но не знаю как надо"?>–<?oxy_comment_end ?>
|
||
to the summer, winter – to the cold</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 198</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">трескучий месяц</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">месяц трескучих морозов</q>; см. <ref type="xr" target="#entry_tʼæng"/> и <ref type="xr" target="#entry_mæj"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning_Memorial"/>
|
||
<biblScope>2</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">crackling month</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">month of bitter cold</q>; see <ref type="xr" target="#entry_tʼæng"/> and <ref type="xr" target="#entry_mæj"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning_Memorial"/>
|
||
<biblScope>2</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |