abaev-xml/entries/abaev_tʼizyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

97 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼizyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tʼizyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5289e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tʼizyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tʼezun</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="footnote"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221007T123222+0300" comment="поставила mntnd, ок?"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang>Д.</lang><w>tʼinzun</w>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl></note></mentioned><?oxy_comment_end ?> не документируется.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221007T123222+0300" comment="поставила mntnd, ок?"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tʼinzun</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?> is not attested.</note>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5289e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хныкать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whimper</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нудно и затяжно плакать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cry for a long time</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (обычно о детях)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (usually about children)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ныть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whine</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy fyd syl ærbambæld (syvællættyl), cæwyl
<oRef>tʼizync</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«какая беда с ними (детьми) случилась, чего они
хнычут?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of trouble has happened to them (the
children), why are they whining?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1961 VIII 63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ færstæ ænæ <oRef>stʼezgæ</oRef>
fællæwuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бывает, чтобы ее бока не заныли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it does not happen that her sides do not
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221007T124427+0300" comment="ok что дословно?"?>ache<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Быть может, идеофоническая вариация к <ref type="xr" target="#entry_tʼifsun"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Not clear. Perhaps an ideophonic variation of <ref type="xr" target="#entry_tʼifsun"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>