abaev-xml/entries/abaev_tugur.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

172 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tugur</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tugur" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5912e66" type="lemma"><orth>tugur</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5912e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>потолок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ceiling</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чердак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>attic</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_car" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>car</w></ref> id.; ср. также <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælinʒæ"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_car" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>car</w></ref> id.; cf. also <ref type="xr" target="#entry_wælxæʒar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wælinʒæ"/></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>tugurǧædæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">потолочная балка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ceiling beam</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iwazægdonæn <oRef>tuguri</oRef> fæjnæg
ærkænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вытеши потолочную доску для кунацкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T135232+0300" comment="?"?>hew<?oxy_comment_end ?>
a ceiling board for the
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T135207+0300" comment="?"?>room
for guests<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>7<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">osæ ævast festʼalftæj ma i stʼalftæj æxe
<oRef>tugurbæl</oRef> niccavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина внезапно вскочила и, вскочив, ударилась
о потолок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the woman suddenly jumped up and, jumping up,
hit the ceiling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">6</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æxsaræ <oRef>tuguræj</oRef> æ ʒonæǧ
ærista</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахсар достал с чердака свои санки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ækhsar took his sled from the attic</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>II 37</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bittir <oRef>tugurmæ</oRef> ku batæxa, wædta
eci xæʒaræn sæ xæstægutæj eske mæluj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если летучая мышь залетит на чердак, то умирает
кто-нибудь из родственников этой семьи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a bat flies into the attic, then one of the
relatives of this family dies</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæsibadæg osæ wælæmæ <oRef>tugurmæ</oRef>
isxiztæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колдунья влезла наверх, на чердак</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the witch climbed up into the attic</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сближается с названием <q>окна</q> в некоторых кавказских языках:
<mentioned xml:lang="agx"><lang/>
<w>tʼagar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>dakʼar</w></mentioned>. Связь понятий <q>потолок</q> и <q>окно</q> основана на
реалиях: в архаичном жилище окном служило отверстие в потолке; см. об этом под словом <ref type="xr" target="#entry_færssag"/>; ср. также <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>erdo</w>
<gloss><q>плоская крыша</q></gloss><gloss><q>отверстие в крыше, служившее окном и
дымоходом</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>413</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В генезисе мы имеем дело,
вероятно, с идеофоном, означающим <q>круглое</q>. <mentioned xml:lang="la"><lang>Лат.</lang>
<w>tugurium</w>
<gloss><q>шалаш</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>tuguria Numidiorum</w>)</note></mentioned>, видимо, такого же
(идеофонического) происхождения и не имеет никакого отношения к <mentioned xml:lang="la"><w>tego</w>
<gloss><q>покрываю</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_tugul"/>, <ref type="xr" target="#entry_tyg0yr"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyg0yr"/>,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T134554+0300" comment="на что хреф?"?><w>zugul</w><?oxy_comment_end ?>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is similar to <q>window</q> names in some Caucasian languages:
<mentioned xml:lang="agx"><lang/>
<w>tʼagar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>dakʼar</w></mentioned>. The connection between the concepts of <q>ceiling</q> and
<q>window</q> is based on realities: in an archaic dwelling, a hole in the ceiling
served as a window; see about it under the word <ref type="xr" target="#entry_færssag"/>;
cf. also <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>erdo</w>
<gloss><q>flat roof</q></gloss><gloss><q>a hole in the roof that served as a window
and chimney</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>413</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T135549+0300" comment="?"?>genesis<?oxy_comment_end ?>,
we are probably dealing with an ideophone, meaning <q>round</q>. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>tugurium</w>
<gloss><q>hut</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>tuguria Numidiorum</w>)</note></mentioned> is apparently of the
same (ideophonic) origin and has nothing to do with <mentioned xml:lang="la"><w>tego</w>
<gloss><q>I cover</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_tugul"/>,
<ref type="xr" target="#entry_tyg0yr"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyg0yr"/>,
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230127T134554+0300" comment="на что хреф?"?><w>zugul</w><?oxy_comment_end ?>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>