64 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
64 lines
No EOL
4.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyḱʼīlæg</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_tyḱʼīlæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5447e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyḱʼīlæg</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tikʼelæg</orth></form>
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230303T031159+0300" comment="у Абаева скобки, но лучше сохранить форму" flag="done"?>
|
||
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">в иронском отмечен
|
||
вариант </note>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">in Iron there is a
|
||
variant </note>
|
||
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>tykʼūlæg</orth></form>
|
||
</formGrp><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d5447e69">
|
||
<def xml:lang="ru">разновидность корзины</def>
|
||
<def xml:lang="en">kind of basket</def>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">. Без документации. Ср. <ref type="xr" target="#entry_tæskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼalati"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">. Without documentation. Cf. <ref type="xr" target="#entry_tæskʼ"/>, <ref type="xr" target="#entry_k0yf"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼalati"/></note>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сближается с <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>tʼakhílg</w></mentioned> уменьшит. от <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><w>tʼakha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>tʼekha</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>кадка</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl>Инг.-чеч.-русск. сл. <pubPlace>Грозный</pubPlace>,
|
||
<date>1962</date>, <biblScope>стр. 155,
|
||
156</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Comes close to <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>tʼakhílg</w></mentioned>
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T184648+0300" comment="а это не надо было ноутом? и в русск"?>diminutive
|
||
of <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><w>tʼakha</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>,
|
||
<mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>tʼekha</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>tub</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><title>Ingušsko-čečensko-russkij slovarʼ</title>
|
||
[Ingush-Chechen-Russian dictionary]. <pubPlace>Grozny</pubPlace>,
|
||
<date>1962</date>, <biblScope>p. 155,
|
||
156</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |