abaev-xml/entries/abaev_tyxst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

174 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxst</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxst" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1561e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyxst</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuxst</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1561e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трудный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>difficult</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (о времени, обстоятельствах)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (about time, circumstances)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>затруднительный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>inconvenient</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неспокойный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>restless</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>растерянный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>confused</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>легко впадающий в смятение и замешательство</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>easily confused</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tarf rynæj... <oRef>tyxstæj</oRef>
mælʒynæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от тяжелого недуга ты будешь умирать трудной
смертью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will die a difficult death from a serious
illness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qyzt zymæg, <oRef>tyxst</oRef> zymæg, — næ
kataj, næ mæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">студеная зима, трудная зима, — (ты) наша
тревога, наша забота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a cold winter, a difficult winter — (you are)
our anxiety, our concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>126</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd... aly <oRef>tyxst</oRef> bælcconæn dær
qarm fysym wydīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Берд для каждого испытывающего трудности
путника был теплым (гостеприимным) хозяином</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Berd was a hospitable host for every traveler
experiencing difficulties</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">card <oRef>tyxstæj</oRef>
<oRef>tyxstmæ</oRef> cyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жизнь становилась все более трудной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">life was getting more and more difficult</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm <oRef>tyxst</oRef> rany nīk˳y ma
fædæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в таком затруднительном положении я никогда еще
не был</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have never been in such a predicament
before</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tyxstæj</oRef> ʒūryn, ʒūrynæn ḱī næ
bæzzy, axæm nyxæstæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от своего смятения я говорю слова, которые не
подобает говорить</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because I am confused I say words that are not
appropriate to say</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæsty xædfæstæ ma adæm <oRef>tyxst</oRef>
wydysty, fællad, æxxormag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">непосредственно после войны люди были еще в
трудных условиях, усталые, голодные</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">immediately after the war, people were still in
difficult conditions, tired, hungry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1972 VI 9</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_tyxsyn"/>, q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>