abaev-xml/entries/abaev_tyxton.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

90 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxton</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxton" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1059e66" type="lemma"><orth>tyxton</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1059e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сверток</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>package</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>связка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bundle</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tūxyn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>toxojnæ</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tūxyn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>toxojnæ</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mæsyǵy sær) komvædīsæn asyǧta ūm qæmpy
<oRef>tyxton</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там (на верхушке башни) он в знак тревоги по
ущелью зажег связку соломы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there (at the top of the tower), as a sign of
alarm, he lit a bundle of straw along the gorge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mællæg kʼūxty wyd cæjdær
<oRef>tyxton</oRef>; ysxæcyd jæ xalynyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ее худых руках был какой-то сверток; она
принялась его развязывать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in her thin hands was some kind of bundle; she
began to untie it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>VII 41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>завертывать</q></gloss></ref> плюс формант <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle form of <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>wrap up</q></gloss></ref> and the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>