78 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
78 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">undugæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_undugæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d4655e66" type="lemma"><orth>undugæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4655e69" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/> </usg>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>подвесной плетень над очагом для сушки зерна и пр.</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hanging wattle fence above the hearth for drying grain, etc.</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4655e75">
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw osæ <oRef>undugæmæ</oRef> ku
|
||
baxiztæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">смуглая женщина подошла к
|
||
<oRef>undugæ</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a dark-skinned woman came up to
|
||
<oRef>undugæ</oRef></q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из песни <q rend="#rend_doublequotes">Bægænij zar</q>; </note> <note xml:lang="en" type="comment">from the song <q rend="#rend_doublequotes">Bægænij zar</q>;
|
||
</note> <ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>48</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aci suvællonmæ fud cæstæ, fud zærdæ ka
|
||
badara…, wælkʼæjæbæl æ xungændæ, <oRef>wælundugæbæl</oRef> æ xwasgærcæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто к этому ребенку будет иметь дурной глаз,
|
||
дурное сердпе, у того пашня, (да будет) на плите, сенокос — на надочажном плетне</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T230044+0600" comment="?"?>
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will have an evil eye, an evil heart for
|
||
this child, that man’s arable land (let it be) on a slab, haymaking - on a wattle
|
||
fence above the hearth</q><?oxy_comment_end ?>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из заговора
|
||
против дурного глаза <q rend="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230504T213920+0300" comment="не даёт сделать двойные кавычки"?>Cæsti
|
||
arfæ<?oxy_comment_end ?></q>;
|
||
</note><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230628T230122+0600" comment="?"?><note xml:lang="en" type="comment">from a spell against the evil eye called <q rend="#rend_doublequotes">Cæsti arfæ</q>; </note><?oxy_comment_end ?><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 174</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Идентично с <ref type="xr" target="#entry_ændyg"><w xml:lang="os-x-iron">ændyg</w> <w xml:lang="os-x-digor">ændugæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>157</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Identical to <ref type="xr" target="#entry_ændyg"><w xml:lang="os-x-iron">ændyg</w> <w xml:lang="os-x-digor">ændugæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/> <biblScope>157</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |