abaev-xml/entries/abaev_wældon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

62 lines
No EOL
3.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wældon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wældon" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1487e66" type="lemma"><orth>wældon</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1487e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>избыток</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>surplus</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1487e75">
<abv:example xml:id="example_d1487e77">
<quote>qælʒæg k˳yd næ wydait k˳yvd!.. nwæzt wyd wældon</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как не быть веселью на пиру! питья было в избытке</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how can there not be joy at a feast! beverage was in abundance</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope> II 127</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-dāna-</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_wældaj"/> к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-dāya-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>др.инд.</lang>
<w>dāna-</w>
<gloss><q>доля</q></gloss>, <gloss><q>распределение</q></gloss>, <gloss><q>раздача</q>
(в особенности о пище и питье на пиру)</gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-dāna-</w></mentioned>, as <ref type="xr" target="#entry_wældaj"/> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">upari-dāya-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>dāna-</w>
<gloss><q>share</q></gloss>, <gloss><q>distribution</q></gloss>,
<gloss><q>disepensation</q> (particularly of food and drink at a
feast)</gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>