abaev-xml/entries/abaev_wælsærǧæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

87 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælsærǧæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælsærǧæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5709e66" type="lemma"><orth>wælsærǧæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5709e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>above</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>возле</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>beside</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wælsærǧæmæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вплотную</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>closely</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5709e75">
<abv:example xml:id="example_d5709e77">
<quote>fædesæn sæ razæj racudæj eci saw Selæn ma sæ mardi <oRef>wælsærǧæmæ</oRef>
baxudta </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>впереди погони пошел тот черный (пес)<note xml:lang="en" type="comment">(пес)</note> Селан и привел их к мертвецу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at the head of the chase went that black <note xml:lang="ru" type="comment">(пес)</note>(dog) Selan and lead them to a dead man</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 131, 185<hi rendition="#rend_subscript">143</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_særǧæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_særǧæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>