abaev-xml/entries/abaev_wæly.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

71 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæly</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæly" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d996e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæly</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæli</orth></form>
<sense xml:id="sense_d996e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>барашек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>young ram</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (обычно во мн. числе)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (usually plural)</note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d996e75">
<abv:example xml:id="example_d996e77" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xastoncæ (mollojæn) æxcatæ, <oRef>wælitæ</oRef>, kærkitæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приносили (мулле) деньги, барашков, кур</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they brought (to the mullah) money, young rams, chicken</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>4</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang xml:lang="os-x-digor">д.</lang></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor">sabitæ raskardtoncæ
xezunmæ <oRef>wælitæ</oRef> ma wæsitæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дети погнали на пастьбу ягнят и телят</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">children drove lambs and calves to the
pasture</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wær"/> и <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wær"/> and <ref type="xr" target="#entry_wælygæs"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>