abaev-xml/entries/abaev_wærǧ0yn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wærǧ˳yn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wærǧ0yn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1774e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wærǧ˳yn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wærǧun</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1774e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>овечья шерсть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sheep wool</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поярок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lambs wool</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1774e75">
<abv:example xml:id="example_d1774e77">
<quote>Maniʒæ īw bon jæ mady rvadæltæm acyd æmæ sæ cuqqavag <oRef>wærǧ˳yn</oRef>
kʼ˳ymbīltæ ærxasta </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Манидза однажды отправилась к родне своей матери и принесла от них шерсти поярка на
черкеску</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Manidzæ once went to her mothers relatives and brought from them lams wool for a
Circassian coat</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>85</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wærǧuni</oRef> xuzon sæ stumbul kodta </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…сбил их в кучу, как шерсть с барашка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…knocked them together in a heap like wool from
a lamb</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>34 <hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wær"/> и <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun-</w></ref>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wælʒarm"><w>wælʒarm</w>
<note type="comment">(из <w>wær-ʒarm</w>)</note>
<gloss><q>овечья шкура</q></gloss></ref>, а по второй части — <ref type="xr" target="#entry_sæqun"><w>sæqun</w>
<gloss><q>козий пух</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/><w>užγūni</w><gloss><q>козья шерсть</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/><biblScope>89</biblScope>)</bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wær"/> and <ref type="xr" target="#entry_q0yn"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun-</w></ref>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wælʒarm"><w>wælʒarm</w>
<note type="comment">(из <w>wær-ʒarm</w>)</note>
<gloss><q>sheep hide</q></gloss></ref>, and in the second part,<ref type="xr" target="#entry_sæqun"><w>sæqun</w>
<gloss><q>goat down</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/><w>užγūni</w><gloss><q>goat wool</q></gloss></mentioned>
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Асланов"/><biblScope>89</biblScope>)</bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>