abaev-xml/entries/abaev_wadʒalx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

91 lines
No EOL
5.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wadʒalx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wadʒalx" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2282e66" type="lemma"><orth>wadʒalx</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2282e69">
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tumbleweed</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перекати-поле</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="en" type="comment">(the plant)</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">(растение)</note>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Gypsophila paniculata</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Gypsophila paniculata</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dungæ mæ xæssuj, amæn mæ xudtoncæ
wadʒalx</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind carries me, that is why they call me
<q>tumbleweed</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер меня носит, поэтому зовут меня
<q>перекати-поле</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wadʒalx — togagor!</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(let) the tumbleweed (be) the avenger (in my
name)!</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перекати-поле (да будет моим) мстителем!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">С этими
предсмертными словами обращается к растению охотник, которого товарищ вероломно
столкнул в пропасть. О природе как мстителе за злодеяние см. под <ref type="xr" target="#entry_tægær_1"><w>tægær</w></ref></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">With these last
words words, the plant is addressed by a hunter whom the comrade treacherously pushed
into the abyss. About the nature as an avenger for evil crimes see under <ref type="xr" target="#entry_tægær_1"><w>tægær</w></ref></note>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_calx"><w>calx</w> <gloss><q>колесо</q></gloss></ref> (в смысле
<q rend="#rend_doublequotes">гонимое ветром колесо</q>?).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w></ref> and
<ref type="xr" target="#entry_calx"><w>calx</w> <gloss><q>wheel</q></gloss></ref> (in the
sense of <q rend="#rend_doublequotes">a wheel pushed by the wind</q>?).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>