abaev-xml/entries/abaev_waddymd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">waddymd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_waddymd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2217e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>waddymd</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>waddun</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2217e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рассеянный, развеянный ветром</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scattered, blown away by the wind</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>участок земли, с которого ветер сдул снег</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>plot of land from which the wind blew away the snow</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2217e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xosy mæk˳yl wyngæ dær nal fækodton:
waddymd fæcīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мою копну сена я уже и не увидел: ее унесло
ветром</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I did not see my haystack: it was blown away by
the wind</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
</bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ xæʒar waddymd fæwæd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы твой дом унесло ветром!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let your house be blown away by the wind!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
</bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soqq˳yr wæjyg rawaʒy waddymttæm jæ
fos</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кривой великан выпускает свой скот на места, с
которых ветром сдуло снег</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the crooked giant lets his cattle out on
the spots from which the snow has been blown away by the wind</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waddymtty nyx, zæjty tymyǧ ne sty mæ
rox</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выступы, с которых ветром сдуло снег, пурга
лавин — не забыты мною</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ledges, from which the wind blew the snow away,
a blizzard of avalanches are not forgotten by me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_dymyn"><w>dymyn</w></ref>. По образованию ср. <ref type="xr" target="#entry_wadxast"><w>wadxast</w> <gloss><q>унесенный бурей</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadʒaǧd"><w>wadʒaǧd</w> <gloss><q>побитый
бурей</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_donlast"><w>donlast</w> <gloss><q>унесенный водой</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II
4</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_dymyn"><w>dymyn</w></ref>. In terms of derivation compare <ref type="xr" target="#entry_wadxast"><w>wadxast</w> <gloss><q>carried away by the
storm</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_wadʒaǧd"><w>wadʒaǧd</w> <gloss><q>beaten by the storm</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_donlast"><w>donlast</w> <gloss><q>carried away by the
water</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§
201<hi rendition="#rend_subscript">II 4</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>