abaev-xml/entries/abaev_wadsīs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

60 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wadsīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wadsīs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4391e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wadsīs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wadses</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4391e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>легкие <note xml:lang="ru" type="comment">(перистые) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(перистые) </note>облака</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>light <note xml:lang="ru" type="comment">(перистые) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(cirrus) </note>clouds</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/> <biblScope>III 1250</biblScope></bibl>; нам не встречалось)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/> <biblScope>III 1250</biblScope></bibl>; we did not occur this word)</note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4391e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meǧæ wadsestæj sbadtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">туман сел легкими облаками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fog set in the form of light clouds</q>
</tr>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w> <gloss><q>ветер</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_sīs_2"><hi rendition="#rend_superscript">2</hi> <w xml:lang="os-x-iron">sīs</w> <w xml:lang="os-x-digor">ses</w> <gloss><q>перо</q></gloss></ref>: <q rend="#rend_doublequotes">перо ветра</q>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound from <ref type="xr" target="#entry_wad"><w>wad</w>
<gloss><q>wind</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_sīs_2">²<w xml:lang="os-x-iron">sīs</w>
<w xml:lang="os-x-digor">ses</w>
<gloss><q>father</q></gloss></ref>: <q rend="#rend_doublequotes">the windʼs
feather</q>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>