254 lines
No EOL
16 KiB
XML
254 lines
No EOL
16 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wajʒæf</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_wajʒæf" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2445e66" type="lemma"><orth>wajʒæf</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2445e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>упрек</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rebuke</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>попрек</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>reproach</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; близко по значению <ref type="xr" target="#entry_fīdīs"><w>fīdīs</w></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; has a similar meaning to <ref type="xr" target="#entry_fīdīs"><w>fīdīs</w></ref></note>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>bawajʒæf kænyn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">упрекнуть</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to rebuke</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>попрекнуть</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>to reproach</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2445e75">
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyccag bambar mæ nīzy, <oRef>wajʒæf</oRef>
|
||
rakæn fæstædær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойми сперва мой недуг, потом упрекай</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">understand my troubles first, rebuke me
|
||
later</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
||
<biblScope>37</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ḱyzǵytæ) nīk˳y ʒy feq˳ystoj (sæ fydæj)
|
||
<oRef>wajʒæf</oRef>, tyzmæg nyxas</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(девушки) никогда не слышали от него (отца)
|
||
упрека, гневного слова</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the girls) never heard him (the father) scold
|
||
them, rebuke them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>137</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ast aʒy aly fīdīs, aly q˳dy, aly
|
||
<oRef>wajʒæf</oRef> ḱī qūsy?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто слышит в течение восьми лет всяческое
|
||
поношение, (терпит) всяческий бойкот, всяческие упреки?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is being criticised for eight years,
|
||
(tolerates) being shunned, all kinds of reproaches?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ <oRef>wajʒæfæj</oRef>, sæ fīdīsæj mast næ
|
||
q˳yrmæ k˳y ‘sxæccæ ī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от их упреков, от их поношений гнев подступил
|
||
нам к горлу</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from their rebuking, from their reproaching we
|
||
were very angry</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max fīdīsæj rynḱyn kænæm,
|
||
<oRef>wajʒæfæj</oRef> — mælgæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы от порицания заболеваем, от упрека
|
||
умираем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we get ill from blame, die from being
|
||
rebuked</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
|
||
<biblScope>186</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw xo myn īs, æmæ dyn æj radʒystæm; fælæ jyn
|
||
kæd īsḱī <oRef>wajʒæf</oRef> bakæna, wæd jæxī amarʒænī</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">есть у меня одна сестра, и мы выдадим ее за
|
||
тебя, но если ее кто-нибудь (в чем-либо) упрекнет, она наложит на себя руки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have a sister, and we will marry her off to
|
||
you, but if someone will reproach her (for something), she will try to hurt
|
||
herself</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 14</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒwary læg syn <oRef>wajʒæftæ</oRef> kæny, kæj
|
||
kūsync ænæfædǵyjag bonty ūj tyxxæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жрец упрекает их за то, что они работают в
|
||
неположенные дни</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the priest reproaches them for working when one
|
||
is not supposed to work</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>181</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ælǧīty, æfxæry adæmy, <oRef>wajʒæftæ</oRef>
|
||
syn kæny</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он ругает, оскорбляет людей, делает им
|
||
упреки</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he scolds and insults people, reproaches
|
||
them</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>183</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæstytæ dīs æmæ <oRef>wajʒæfæj</oRef>
|
||
ʒag</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его глаза полны удивления и упрека</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his eyes are full of astonishment and
|
||
reproach</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ waǧta <oRef>wajʒæftæ</oRef>
|
||
jæxīwyl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он не терпел упреков в свой адрес</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he did not tolerate when someone critcised
|
||
him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1958 III 18</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cæskom baxæraj, zæǧgæ, jyn
|
||
<oRef>bawajʒæf</oRef> kodton</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я упрекнул ее, говоря: съела бы ты свою
|
||
совесть</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I reproached her, saying: should you eat your
|
||
conscience</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew æxsævæ ba min <oRef>wajʒæf</oRef> bakodta
|
||
<q>dæ bæxtæ fudæbon ke kænuncæ</q>…</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды ночью он упрекнул меня: <q>твои кони
|
||
мучаются</q>…</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once he rebuked me: <q>your horses are
|
||
suffering</q>…</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>26<hi rendition="#rend_subscript">13–14</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w type="rec">waʒ-ʒæf</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">удар <note type="comment">(<w>ʒæf</w> из <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>) </note>словом<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>)</note></q></gloss></mentioned>.
|
||
Переход <c>ʒ</c> (<c>ǯ</c>) → <c>j</c> в паузе характерен для дигорского, но и в иронском
|
||
он возникает перед зубными согласными: <ref type="xr" target="#entry_rajsom"><w>rajsom</w> <note type="comment"> из <w>raǧsom</w>
|
||
</note> <gloss><q>завтра</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>347</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"><w>kujtæ</w> <gloss><q>собаки</q></gloss></ref> вместо <w>kuʒtæ</w>, <ref type="xr" target="#entry_wajsadyn"><w>wajsadyn</w></ref> из <w>waʒ-sadyn</w> и др.<note type="footnote">В наших записях имеется слово <mentioned xml:lang="os"><w>æǧ˳ystwaj</w> <gloss><q>неслыханная весть</q></gloss></mentioned>, вероятно, из
|
||
<ref type="xr" target="#entry_æǧwyst"><w>æǧwyst</w> <gloss><q>неслыханный</q></gloss></ref> 'и <w>waj</w> вместо <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <note type="comment"> (<w>waʒ</w>)</note>
|
||
<gloss><q>весть</q></gloss></ref>.</note> — См. <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w type="rec">waʒ-ʒæf</w> <gloss><q rend="#rend_doublequotes">hit <note type="comment">(<w>ʒæf</w> from <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>) </note> by word<note type="comment"> (<ref type="xr" target="#entry_wac"><w>waʒ</w></ref>)</note></q></gloss></mentioned>.
|
||
The <c>ʒ</c> (<c>ǯ</c>) → <c>j</c> shift before a syllabic boundary is common in Digor,
|
||
but it also occurs in Iron before dental consonants: <ref type="xr" target="#entry_rajsom"><w>rajsom</w> <note type="comment"> from <w>raǧsom</w>
|
||
</note> <gloss><q>tomorrow</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/> <biblScope>347</biblScope></bibl>), <ref type="xr" target="#entry_k0yʒ"><w>kujtæ</w> <gloss><q>dogs</q></gloss></ref> instead of <w>kuʒtæ</w>, <ref type="xr" target="#entry_wajsadyn"><w>wajsadyn</w></ref> from <w>waʒ-sadyn</w> etc.<note type="footnote">We have also recorded <mentioned xml:lang="os"><w>æǧ˳ystwaj</w> <gloss><q>unheard news</q></gloss></mentioned>, from, probably,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_æǧwyst"><w>æǧwyst</w> <gloss><q>unheard</q></gloss></ref>
|
||
'and <w>waj</w> instead <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w> <note type="comment"> (<w>waʒ</w>)</note>
|
||
<gloss><q>news</q></gloss></ref>.</note> — See <ref type="xr" target="#entry_wac"><w>wac</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_cæf"><w>cæf</w></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |